Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

51-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 51

1Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Тани, Мон Вавилон вылэ,
со пушкын Мыным пумитъяськыса улӥсьёс вылэ
ӵушкась, виись тӧл ӝуто,
1Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.
2Вавилон вылэ тӧлӥськисьёсты ысто, соос тӧлозы-тӧлӟытозы сое,
музъемзэ таркалозы, тырттэм кельтозы,
уго солэн шугадӟон нуналаз со вылэ котыр ласянь урдскозы.
2И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.
3Ыбылӥськись пукыӵсэ золтӥсь вылэ,
корт дӥсеныз бадӟымъяськись вылэ пукыӵсэ мед золтоз;
егит пиоссэ эн жалялэ, солэсь быдэс войскозэ пазьге.
3Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его.
4Вӧсь каремъёс Халдей музъем вылэ мед погралозы,
бышкалтэмъёс сюресъёсыз вылэ мед усьылозы.
4Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные–на дорогах ее.
5Уго Израиль палкышно кадь огназ ӧз кыльы,
Иуда но Инмарез Саваоф Кузё-Инмар бордысь палэнтэмын ӧвӧл,
соослэн музъемзы Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез азьын
сьӧлыкъёсын пачылмемын ке но.
5Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым.
6Вавилон пушкысь пегӟе, асьтэлэсь асьтэос лулдэс уте, –
солэн законлы пумит улэмысьтыз, тӥ со пушкы медад быре,
уго та дыр – Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз:
Со солы пунэмзэ берыктэ».
6Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.
7Кузё-Инмарлэн кияз Вавилон
быдэс музъемез кудӟытӥсь зарни чаша вал;
калыкъёс отысь вина юылӥзы но визьтэм ужъёс лэсьтылӥзы.
7Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.
8Шӧдтэк шорысь Вавилон пограз, пазьгиськиз;
со понна викышъялэ, солэн яраезлы бальзам басьтэ,
оло нош со бурмоз.
8Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.
9Вавилонэз ми эмъямы, нош со ӧз бурмы;
кельтэ сое, ваелэ ваньмы ас музъемамы мыноме,
уго сое судэ сётон ивор инмозь вуиз, пилемозь ӝутскиз.
9Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.
10Милесьтым шонер улэммес Кузё-Инмар югыт азе поттӥз,
ваелэ мыноме но Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь ужзэ
Сӥонысен ивортоме.
10Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего.
11Ньӧлъёстэс йылсо каре, ньӧл тырон сепысъёстэс тырмытэ;
Кузё-Инмар Мидияысь эксэйёслэсь духсэс (мылкыдзэс) ӝутӥз,
малы ке шуоно Солэн Вавилонлы пумит,
сое быдтыны мылкыдыз вань –
та уго Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз луэ,
Аслаз храмез понна пунэм берыктонэз.
11Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.
12Вавилонлэн борддоръёсызлы пумит знамя ӝутэ,
туж чаклаське, возьмаськисьёсты пуктэлэ,
ватӥськыса ыбылон интыос дасялэ,
уго Кузё-Инмар кызьы малпаз, мар вераз
Вавилонын улӥсьёслы пумит, озьы ик лэсьтоз.
12Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона.
13Э, тон, бадӟым вуос дурын улӥсь, узырлыкъёсын пачылмем!
Сукъяськонэдлэн-аксымъяськонэдлэн мертэтэз пачылмиз ни,
тыныд пум вуиз.
13О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.
14Саваоф Кузё-Инмар Аслыз Ачиз кыл сётыса шуиз:
«Зэмзэ верасько, тон пушкы саранча мында калык люкало,
тыныд пумит соос черекъяны кутскозы.
14Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя.
15Музъемез Со Аслаз кужыменыз кылдытӥз,
Аслаз визьлыкеныз дунне вылэз юнматӥз,
Аслаз визьмыныз инъёсты возъяз.
15Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
16Солэн куараезъя инмын вуос куашето,
музъемлэн пумъёсысеныз Со пилемъёсты ӝутэ,
зор пушкын чилекъянъёс лэсьтэ,
Аслаз шыкысъёсысьтыз тӧлэз поттэ.
16По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
17Аслаз тодон-валанэныз котькудӥз адями укылтэмъяське,
аслаз кисьтэм сульдэреныз котькудӥз сое ӵыжатӥсь-кисьтӥсь
ассэ сантэма,
уго солэн сульдэрез – со пӧяськон, солэн лулыз ӧвӧл.
17Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа.
18Та – зэмос бушлык, йыромонлэн ужез;
соос доры лыктыса тышкай ке, соос бырозы.
18Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
19Иаковлэн адӟон люкетэз соослэн кадь ӧвӧл,
уго Иаковлэн Инмарез –
котьмае Кылдытӥсь Инмар,
Израиль люкет басьтонэзлэн кивалтэт бодыез луэ,
Солэн нимыз – Саваоф Кузё-Инмар.
19Не такова, как их, доля Иакова, ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его–Господь Саваоф.
20Тон Мынам – молотэ, ожмаськон арберие;
Мон тонэн калыкъёсты погыръяй,
эксэйлыкъёсты таркалляй;
20Ты у Меня–молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
21тонэн валъёсты погыртылӥ, вылаз пукисьсэ но,
тонэн ожмаськон уробоез но солэсь валтӥсьсэ погыртылӥ;
21тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;
22тонэн картсэ но, кышнозэ но погыртылӥ;
пересьсэ но, пиналзэ но погыртылӥ;
тонэн егит пиез но, егит нылэз но погыртылӥ;
22тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;
23тонэн пудо возьмасез погыртылӥ, солэсь уллёзэ но,
тонэн музъем ужасез но солэсь ужась пудозэ но погыртылӥ,
шаерен но, городэн но кивалтӥсьёсты погыртылӥ.
23и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.
24Сӥонысен тӥляд син азяды лэсьтэм вань уродлыкъёссы понна
Вавилонлы но Халдеяын вань улӥсьёслы
пунэмзэ берыкто, – шуэ Кузё-Инмар.
24И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь.
25Тани, Мон тыныд пумит султӥ, виылӥсь гурезь, –
шуэ Кузё-Инмар, –
быдэс музъем вылэз таркась,
тон вылэ киме мычо но изгурезьысен тонэ кушто,
ӝуам гурезьлы пӧрмыто.
25Вот, Я–на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою.
26Тон пушкысь корка сэреглы из уз басьтэ,
корка инъетлы но из уз басьтэ,
пумтэм вапумъёс ӵоже тырттэм улод, – шуэ Кузё-Инмар.
26И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.
27Музъем вылын знамя ӝутэ, калыкъёс пӧлын гумы шудэлэ,
солы пумит калыкъёсты ожмаськыны дасялэ,
солы пумит Арарат, Мини, Аскеназ эксэйлыкъёсты огазе люкалэ,
солы пумит азьветлӥсь пуктэ,
шимес саранчаосты кадь валъёсты султытэ.
27Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.
28Калыкъёсты, Мидиялэсь эксэйёссэ, шаерезлэсь кузёйыръёссэ,
вань городъёсызлэсь кивалтӥсьёссэс,
солэн киулаз тэрытскыса улӥсь вань музъемез
Вавилонлы пумит ожмаськыны султытэ.
28Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей.
29Зурка музъем, куалекъя, уго Кузё-Инмарлэн
Вавилон музъемез улӥсьтэм кыр дуннелы пӧрмытыны малпанэз
Вавилон вылын быдэсмыны кутске.
29Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.
30Вавилонлэн кужмоосыз ожмаськемысь дугдӥзы,
юнматэм интыосазы пуко;
кынарзы быриз, кышномурт кадесь луизы,
улон интыоссы сутэмын, ворсэтъёссы пыргытэмын.
30Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.
31Вавилон эксэйлы солэн городэз котыр ласянь басьтэмын ни
шуыса ивортыны ыстэм мурт ыстэм муртлэн пумитаз бызе,
ивортӥсь ивортӥсьлэн пумитаз ворттэ.
31Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,
32Шур вамен выжылон интыосыз киултэмын ни,
кор ӵыпетъёсыз тылын сутэмын,
ожмаськисьёсыз кышкаменызы номыр но карыны уг быгато.
32и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.
33Уго тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар:
Вавилонлэн нылыз кутсаськон вакытысь итымлы кельше;
эшшо ӧжытак ортчыса, солэн аран дырыз вуоз.
33Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.
34”Сииз монэ, йырйиз монэ Навуходоносор, Вавилонлэн эксэез;
тырттэм – буш сосуд монэ кариз; лобась кый музэн монэ ньылылӥз;
кӧт пушсэ ческыт сиёнъёсыным тыр карылӥз, монэ поттылӥз.
34Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
35Мынам кӧтӝоже, мынам курадӟонэ Вавилон вылэ мед вуоз”, –
шуоз Сӥонын улӥсь;
”Мынам виры – Халдей музъемын улӥсьёс вылын”, –
шуоз Иерусалим.
35Обида моя и плоть моя–на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя–на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.
36Соин ик тазьы шуэ Кузё-Инмар:
тани, Мон тынад ужад пырисько но тон понна пунэмзэ берыкто,
солэсь зарезьзэ куасьто, ву бызён арыкъёссэ кӧсато.
36Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.
37Вавилон куашкам люкъёслы, шакалъёслы улон интылы,
кышкатон-кӧшкематонлы, серекъян-веранлы пӧрмоз,
отын улӥсез уз луы.
37И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
38Ваньзы соос лев музэн черекъялозы,
сьӧсь пӧйшуръёслэн пиосыз музэн вузозы.
38Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.
39Соослэн пӧсекъян дыръязы соослы юондыр ортчыто но
кудӟытозязы сектало, –
мед шулдыръяськозы но пумтэм вапумъёслы умме мед усёзы,
медаз ни сайкалэ, – шуэ Кузё-Инмар.
39Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.
40Вандыны ваем ыжпиосты музэн,
ыжъёсты, кечъёсты музэн ваньзэс огазе люкало.
40Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.
41Кызьы Сесах басьтэмын, быдэс дуннелэн данэз киултэмын!
Кызьы Вавилон калыкъёс пӧлын кышкатонлы-курдатонлы пӧрмиз!
41Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!
42Вавилон вылэ зарезь урдскиз;
сое трос тулкымъёс шобыртӥзы.
42Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.
43Солэн городъёсыз тырттэм кылизы,
пашмем музъемлы, кыр дуннелы пӧрмизы;
со музъемын одӥг адями но уг улы, со пыр адями пи но уг ветлы.
43Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.
44Вавилонысь Вил сульдэрез-идолэз корало,
солэн ымысьтыз ньылэмзэ потто,
азьланяз со доры калыкъёс уз ни люкаське,
Вавилонлэн борддоръёсыз куашкалозы.
44И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.
45Мынам калыке, пот солэн пушкысьтыз,
Кузё-Инмарлэн ӝуась вожпотонэзлэсь ваньды лулдэс утелэ.
45Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.
46Медаз лябӟы тӥляд сюлэмды,
музъем вылын кылӥськоно иворъёслэсь эн кышка;
одӥгаз аре ивор вуоз, собере мукетаз аре,
музъем вылын эриктэман-уродъяськон луоз,
кузёяськись кузёяськисьлы пумит урдскоз.
46Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в один год, и потом в другой год, и на земле будет насилие, властелин восстанет на властелина.
47Соин ик, тани, вуо нуналъёс,
куке Мон Вавилонлэсь сульдэръёссэ-идолъёссэ корало,
солэн быдэс музъемез возьытэ вуттэмын луоз,
яраё-ӧлексы каремъёсыз солэн пӧлаз погралозы.
47Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.
48Вавилон пограм понна инэн музъем но мар соос вылын вань,
шулдыръяськозы-данъяськозы;
уго уйпалась со доры сое куашкатӥсьёс лыктозы, – шуэ Кузё-Инмар.
48И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и всё, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь.
49Кызьы Вавилон погыртылӥз яраё-ӧлексы луэм израиль калыкез,
озьы ик Вавилонын быдэс кунысь яраё-ӧлексы луэмъёс
погыртэмын луозы.
49Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.
50Мечлэсь утиськемъёс, кошкелэ, эн дугдылэ,
кыдёкысен Кузё-Инмарез тодады вае,
тӥляд сюлэм вылады Иерусалим мед ӝужалоз.
50Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.
51Даллашонэз кылыкумы, милемлы возьыт вал;
мурт шаерысь адямиос Кузё-Инмарлэн коркаезлэн
вӧсяськон интыяз лыктэм бере
возьдаськыса ымнырмы ӵыжектылӥз.
51Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня.
52Со понна, тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, –
куке Мон солэсь вӧлыса лэсьтэм сульдэръёссэ корало,
солэн быдэс музъем вылаз яраё карем муртъёс ӝуштозы.
52За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
53Вавилон инмозь ӝутскысал ке но,
ӝужыт интые аслэсьтыз юнматскон карзэ пуктысал ке но,
но Мон дорысь со доры таркасьёс-куашкатӥсьёс лыктозы, –
шуэ Кузё-Инмар.
53Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.
54Вавилонысь ӝуштэм куара кылӥськоз,
туж бадӟым куашкан Халдей музъемын луоз.
54Пронесется гул вопля от Вавилона и великое разрушение–от земли Халдейской,
55Уго Кузё-Инмар Вавилонэз тырттэм кельтоз,
вылтӥяськыса вераськыны уз ни лэзьы.
Соослэн тулкымъёссы бадӟым вуын кадь куашетозы,
кужмо куаразы шуккиськоз.
55ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их.
56Уго со вылэ, Вавилон вылэ, таркась-куашкатӥсь лыктоз но
солэсь ожмаськисьёссэ киултоз,
пукыӵъёссэс пыргытоз;
уго Кузё-Инмар, пунэмзэ тырись Инмар, пунэмзэ берыктоз.
56Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.
57Солэсь кивалтӥсьёссэ, визьнодчиоссэ,
шаерезлэсь кузёйыръёссэ, городъёсыныз кивалтӥсьёссэ,
ожгарчиоссэ кудӟытозязы сектало но,
соос сайкантэм умме усёзы, – шуэ Эксэй, –
Солэн нимыз Саваоф Кузё-Инмар.
57И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь–Господь Саваоф имя Его.
58Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар:
Вавилонлэн зӧкесь борддоръёсыз выжыозяз куашкатэмын луозы,
ӝужытэсь капкаосыз тылын сутэмын луозы;
озьыен, юнме калыкъёс тыршизы,
тыллы сётон понна калык выжыос асьсэды курадӟытӥзы».
58Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня.
59Иудеяын Седекия эксэй ньылетӥ арзэ эксэйын пукон дыръя, Масеялэн Нирия пиезлэн Сераия пиез соин ӵош Вавилонэ мыныкуз, Иеремия солы сӥзьыса вераз; Сераия эксэйлы сиён-юон, кӧлан инты дасясьёслэн йырзы вал.59Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.
60Вавилон вылэ лыктоно вань шугадӟонъёс сярысь, Вавилонлы пумит гожтэм вань веранъёсты Иеремия одӥг книгае гожтӥз.60Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
61Иеремия Сераиялы шуиз: «Вавилонэ лыктэм берад учкы, вань со веранъёсты лыдӟы61И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,
62но шу: ”Кузё-Инмаре! Та инты сярысь Тон сое быдтод шуид – отчы адями но, пудо-живот но уз кыльы, со пумтэм вапумъёс ӵоже кыр дунне луоз, шуид”.62и скажи: `Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею'.
63Со книгаез лыдӟыса быдтэм берад со борды из дум но Ефрат шурлэн шораз кушты63И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,
64но шу: ”Тазьы Вавилон выёз, со вылэ лэзем шугадӟонъёс пӧлысь со уз ни ӝутскы, соос чылкак катьтэммозы”».
Та дырозь кыстӥське Иеремиялэн верам кылыз.
64и скажи: `так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут'. Доселе речи Иеремии.


предыдущая глава Глава 51 следующая глава