Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
51-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 51 |
| 1Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Тани, Мон Вавилон вылэ, со пушкын Мыным пумитъяськыса улӥсьёс вылэ ӵушкась, виись тӧл ӝуто, | 1Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих. |
| 2Вавилон вылэ тӧлӥськисьёсты ысто, соос тӧлозы-тӧлӟытозы сое, музъемзэ таркалозы, тырттэм кельтозы, уго солэн шугадӟон нуналаз со вылэ котыр ласянь урдскозы. | 2И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон. |
| 3Ыбылӥськись пукыӵсэ золтӥсь вылэ, корт дӥсеныз бадӟымъяськись вылэ пукыӵсэ мед золтоз; егит пиоссэ эн жалялэ, солэсь быдэс войскозэ пазьге. | 3Пусть стрелец напрягает лук против напрягающего лук и на величающегося бронею своею; и не щадите юношей его, истребите все войско его. |
| 4Вӧсь каремъёс Халдей музъем вылэ мед погралозы, бышкалтэмъёс сюресъёсыз вылэ мед усьылозы. | 4Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные–на дорогах ее. |
| 5Уго Израиль палкышно кадь огназ ӧз кыльы, Иуда но Инмарез Саваоф Кузё-Инмар бордысь палэнтэмын ӧвӧл, соослэн музъемзы Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез азьын сьӧлыкъёсын пачылмемын ке но. | 5Ибо не овдовел Израиль и Иуда от Бога Своего, Господа Саваофа; хотя земля их полна грехами пред Святым Израилевым. |
| 6Вавилон пушкысь пегӟе, асьтэлэсь асьтэос лулдэс уте, – солэн законлы пумит улэмысьтыз, тӥ со пушкы медад быре, уго та дыр – Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз: Со солы пунэмзэ берыктэ». | 6Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние. |
| 7Кузё-Инмарлэн кияз Вавилон быдэс музъемез кудӟытӥсь зарни чаша вал; калыкъёс отысь вина юылӥзы но визьтэм ужъёс лэсьтылӥзы. | 7Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали. |
| 8Шӧдтэк шорысь Вавилон пограз, пазьгиськиз; со понна викышъялэ, солэн яраезлы бальзам басьтэ, оло нош со бурмоз. | 8Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет. |
| 9Вавилонэз ми эмъямы, нош со ӧз бурмы; кельтэ сое, ваелэ ваньмы ас музъемамы мыноме, уго сое судэ сётон ивор инмозь вуиз, пилемозь ӝутскиз. | 9Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков. |
| 10Милесьтым шонер улэммес Кузё-Инмар югыт азе поттӥз, ваелэ мыноме но Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь ужзэ Сӥонысен ивортоме. | 10Господь вывел на свет правду нашу; пойдем и возвестим на Сионе дело Господа Бога нашего. |
| 11Ньӧлъёстэс йылсо каре, ньӧл тырон сепысъёстэс тырмытэ; Кузё-Инмар Мидияысь эксэйёслэсь духсэс (мылкыдзэс) ӝутӥз, малы ке шуоно Солэн Вавилонлы пумит, сое быдтыны мылкыдыз вань – та уго Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз луэ, Аслаз храмез понна пунэм берыктонэз. | 11Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибо это есть отмщение Господа, отмщение за храм Его. |
| 12Вавилонлэн борддоръёсызлы пумит знамя ӝутэ, туж чаклаське, возьмаськисьёсты пуктэлэ, ватӥськыса ыбылон интыос дасялэ, уго Кузё-Инмар кызьы малпаз, мар вераз Вавилонын улӥсьёслы пумит, озьы ик лэсьтоз. | 12Против стен Вавилона поднимите знамя, усильте надзор, расставьте сторожей, приготовьте засады, ибо, как Господь помыслил, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона. |
| 13Э, тон, бадӟым вуос дурын улӥсь, узырлыкъёсын пачылмем! Сукъяськонэдлэн-аксымъяськонэдлэн мертэтэз пачылмиз ни, тыныд пум вуиз. | 13О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей. |
| 14Саваоф Кузё-Инмар Аслыз Ачиз кыл сётыса шуиз: «Зэмзэ верасько, тон пушкы саранча мында калык люкало, тыныд пумит соос черекъяны кутскозы. | 14Господь Саваоф поклялся Самим Собою: истинно говорю, что наполню тебя людьми, как саранчою, и поднимут крик против тебя. |
| 15Музъемез Со Аслаз кужыменыз кылдытӥз, Аслаз визьлыкеныз дунне вылэз юнматӥз, Аслаз визьмыныз инъёсты возъяз. | 15Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса. |
| 16Солэн куараезъя инмын вуос куашето, музъемлэн пумъёсысеныз Со пилемъёсты ӝутэ, зор пушкын чилекъянъёс лэсьтэ, Аслаз шыкысъёсысьтыз тӧлэз поттэ. | 16По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих. |
| 17Аслаз тодон-валанэныз котькудӥз адями укылтэмъяське, аслаз кисьтэм сульдэреныз котькудӥз сое ӵыжатӥсь-кисьтӥсь ассэ сантэма, уго солэн сульдэрез – со пӧяськон, солэн лулыз ӧвӧл. | 17Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа. |
| 18Та – зэмос бушлык, йыромонлэн ужез; соос доры лыктыса тышкай ке, соос бырозы. | 18Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут. |
| 19Иаковлэн адӟон люкетэз соослэн кадь ӧвӧл, уго Иаковлэн Инмарез – котьмае Кылдытӥсь Инмар, Израиль люкет басьтонэзлэн кивалтэт бодыез луэ, Солэн нимыз – Саваоф Кузё-Инмар. | 19Не такова, как их, доля Иакова, ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его–Господь Саваоф. |
| 20Тон Мынам – молотэ, ожмаськон арберие; Мон тонэн калыкъёсты погыръяй, эксэйлыкъёсты таркалляй; | 20Ты у Меня–молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства; |
| 21тонэн валъёсты погыртылӥ, вылаз пукисьсэ но, тонэн ожмаськон уробоез но солэсь валтӥсьсэ погыртылӥ; | 21тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее; |
| 22тонэн картсэ но, кышнозэ но погыртылӥ; пересьсэ но, пиналзэ но погыртылӥ; тонэн егит пиез но, егит нылэз но погыртылӥ; | 22тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу; |
| 23тонэн пудо возьмасез погыртылӥ, солэсь уллёзэ но, тонэн музъем ужасез но солэсь ужась пудозэ но погыртылӥ, шаерен но, городэн но кивалтӥсьёсты погыртылӥ. | 23и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей. |
| 24Сӥонысен тӥляд син азяды лэсьтэм вань уродлыкъёссы понна Вавилонлы но Халдеяын вань улӥсьёслы пунэмзэ берыкто, – шуэ Кузё-Инмар. | 24И воздам Вавилону и всем жителям Халдеи за все то зло, какое они делали на Сионе в глазах ваших, говорит Господь. |
| 25Тани, Мон тыныд пумит султӥ, виылӥсь гурезь, – шуэ Кузё-Инмар, – быдэс музъем вылэз таркась, тон вылэ киме мычо но изгурезьысен тонэ кушто, ӝуам гурезьлы пӧрмыто. | 25Вот, Я–на тебя, гора губительная, говорит Господь, разоряющая всю землю, и простру на тебя руку Мою, и низрину тебя со скал, и сделаю тебя горою обгорелою. |
| 26Тон пушкысь корка сэреглы из уз басьтэ, корка инъетлы но из уз басьтэ, пумтэм вапумъёс ӵоже тырттэм улод, – шуэ Кузё-Инмар. | 26И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь. |
| 27Музъем вылын знамя ӝутэ, калыкъёс пӧлын гумы шудэлэ, солы пумит калыкъёсты ожмаськыны дасялэ, солы пумит Арарат, Мини, Аскеназ эксэйлыкъёсты огазе люкалэ, солы пумит азьветлӥсь пуктэ, шимес саранчаосты кадь валъёсты султытэ. | 27Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу. |
| 28Калыкъёсты, Мидиялэсь эксэйёссэ, шаерезлэсь кузёйыръёссэ, вань городъёсызлэсь кивалтӥсьёссэс, солэн киулаз тэрытскыса улӥсь вань музъемез Вавилонлы пумит ожмаськыны султытэ. | 28Вооружите против него народы, царей Мидии, областеначальников ее и всех градоправителей ее, и всю землю, подвластную ей. |
| 29Зурка музъем, куалекъя, уго Кузё-Инмарлэн Вавилон музъемез улӥсьтэм кыр дуннелы пӧрмытыны малпанэз Вавилон вылын быдэсмыны кутске. | 29Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей. |
| 30Вавилонлэн кужмоосыз ожмаськемысь дугдӥзы, юнматэм интыосазы пуко; кынарзы быриз, кышномурт кадесь луизы, улон интыоссы сутэмын, ворсэтъёссы пыргытэмын. | 30Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены. |
| 31Вавилон эксэйлы солэн городэз котыр ласянь басьтэмын ни шуыса ивортыны ыстэм мурт ыстэм муртлэн пумитаз бызе, ивортӥсь ивортӥсьлэн пумитаз ворттэ. | 31Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов, |
| 32Шур вамен выжылон интыосыз киултэмын ни, кор ӵыпетъёсыз тылын сутэмын, ожмаськисьёсыз кышкаменызы номыр но карыны уг быгато. | 32и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом. |
| 33Уго тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: Вавилонлэн нылыз кутсаськон вакытысь итымлы кельше; эшшо ӧжытак ортчыса, солэн аран дырыз вуоз. | 33Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее. |
| 34”Сииз монэ, йырйиз монэ Навуходоносор, Вавилонлэн эксэез; тырттэм – буш сосуд монэ кариз; лобась кый музэн монэ ньылылӥз; кӧт пушсэ ческыт сиёнъёсыным тыр карылӥз, монэ поттылӥз. | 34Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня. |
| 35Мынам кӧтӝоже, мынам курадӟонэ Вавилон вылэ мед вуоз”, – шуоз Сӥонын улӥсь; ”Мынам виры – Халдей музъемын улӥсьёс вылын”, – шуоз Иерусалим. | 35Обида моя и плоть моя–на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя–на жителях Халдеи, скажет Иерусалим. |
| 36Соин ик тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани, Мон тынад ужад пырисько но тон понна пунэмзэ берыкто, солэсь зарезьзэ куасьто, ву бызён арыкъёссэ кӧсато. | 36Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его. |
| 37Вавилон куашкам люкъёслы, шакалъёслы улон интылы, кышкатон-кӧшкематонлы, серекъян-веранлы пӧрмоз, отын улӥсез уз луы. | 37И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей. |
| 38Ваньзы соос лев музэн черекъялозы, сьӧсь пӧйшуръёслэн пиосыз музэн вузозы. | 38Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные. |
| 39Соослэн пӧсекъян дыръязы соослы юондыр ортчыто но кудӟытозязы сектало, – мед шулдыръяськозы но пумтэм вапумъёслы умме мед усёзы, медаз ни сайкалэ, – шуэ Кузё-Инмар. | 39Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь. |
| 40Вандыны ваем ыжпиосты музэн, ыжъёсты, кечъёсты музэн ваньзэс огазе люкало. | 40Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами. |
| 41Кызьы Сесах басьтэмын, быдэс дуннелэн данэз киултэмын! Кызьы Вавилон калыкъёс пӧлын кышкатонлы-курдатонлы пӧрмиз! | 41Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами! |
| 42Вавилон вылэ зарезь урдскиз; сое трос тулкымъёс шобыртӥзы. | 42Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его. |
| 43Солэн городъёсыз тырттэм кылизы, пашмем музъемлы, кыр дуннелы пӧрмизы; со музъемын одӥг адями но уг улы, со пыр адями пи но уг ветлы. | 43Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий. |
| 44Вавилонысь Вил сульдэрез-идолэз корало, солэн ымысьтыз ньылэмзэ потто, азьланяз со доры калыкъёс уз ни люкаське, Вавилонлэн борддоръёсыз куашкалозы. | 44И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут. |
| 45Мынам калыке, пот солэн пушкысьтыз, Кузё-Инмарлэн ӝуась вожпотонэзлэсь ваньды лулдэс утелэ. | 45Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа. |
| 46Медаз лябӟы тӥляд сюлэмды, музъем вылын кылӥськоно иворъёслэсь эн кышка; одӥгаз аре ивор вуоз, собере мукетаз аре, музъем вылын эриктэман-уродъяськон луоз, кузёяськись кузёяськисьлы пумит урдскоз. | 46Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в один год, и потом в другой год, и на земле будет насилие, властелин восстанет на властелина. |
| 47Соин ик, тани, вуо нуналъёс, куке Мон Вавилонлэсь сульдэръёссэ-идолъёссэ корало, солэн быдэс музъемез возьытэ вуттэмын луоз, яраё-ӧлексы каремъёсыз солэн пӧлаз погралозы. | 47Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него. |
| 48Вавилон пограм понна инэн музъем но мар соос вылын вань, шулдыръяськозы-данъяськозы; уго уйпалась со доры сое куашкатӥсьёс лыктозы, – шуэ Кузё-Инмар. | 48И восторжествуют над Вавилоном небо и земля и всё, что на них; ибо от севера придут к нему опустошители, говорит Господь. |
| 49Кызьы Вавилон погыртылӥз яраё-ӧлексы луэм израиль калыкез, озьы ик Вавилонын быдэс кунысь яраё-ӧлексы луэмъёс погыртэмын луозы. | 49Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны. |
| 50Мечлэсь утиськемъёс, кошкелэ, эн дугдылэ, кыдёкысен Кузё-Инмарез тодады вае, тӥляд сюлэм вылады Иерусалим мед ӝужалоз. | 50Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше. |
| 51Даллашонэз кылыкумы, милемлы возьыт вал; мурт шаерысь адямиос Кузё-Инмарлэн коркаезлэн вӧсяськон интыяз лыктэм бере возьдаськыса ымнырмы ӵыжектылӥз. | 51Стыдно нам было, когда мы слышали ругательство: бесчестие покрывало лица наши, когда чужеземцы пришли во святилище дома Господня. |
| 52Со понна, тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – куке Мон солэсь вӧлыса лэсьтэм сульдэръёссэ корало, солэн быдэс музъем вылаз яраё карем муртъёс ӝуштозы. | 52За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые. |
| 53Вавилон инмозь ӝутскысал ке но, ӝужыт интые аслэсьтыз юнматскон карзэ пуктысал ке но, но Мон дорысь со доры таркасьёс-куашкатӥсьёс лыктозы, – шуэ Кузё-Инмар. | 53Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь. |
| 54Вавилонысь ӝуштэм куара кылӥськоз, туж бадӟым куашкан Халдей музъемын луоз. | 54Пронесется гул вопля от Вавилона и великое разрушение–от земли Халдейской, |
| 55Уго Кузё-Инмар Вавилонэз тырттэм кельтоз, вылтӥяськыса вераськыны уз ни лэзьы. Соослэн тулкымъёссы бадӟым вуын кадь куашетозы, кужмо куаразы шуккиськоз. | 55ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нем. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их. |
| 56Уго со вылэ, Вавилон вылэ, таркась-куашкатӥсь лыктоз но солэсь ожмаськисьёссэ киултоз, пукыӵъёссэс пыргытоз; уго Кузё-Инмар, пунэмзэ тырись Инмар, пунэмзэ берыктоз. | 56Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние. |
| 57Солэсь кивалтӥсьёссэ, визьнодчиоссэ, шаерезлэсь кузёйыръёссэ, городъёсыныз кивалтӥсьёссэ, ожгарчиоссэ кудӟытозязы сектало но, соос сайкантэм умме усёзы, – шуэ Эксэй, – Солэн нимыз Саваоф Кузё-Инмар. | 57И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь–Господь Саваоф имя Его. |
| 58Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: Вавилонлэн зӧкесь борддоръёсыз выжыозяз куашкатэмын луозы, ӝужытэсь капкаосыз тылын сутэмын луозы; озьыен, юнме калыкъёс тыршизы, тыллы сётон понна калык выжыос асьсэды курадӟытӥзы». | 58Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились народы, и племена мучили себя для огня. |
| 59Иудеяын Седекия эксэй ньылетӥ арзэ эксэйын пукон дыръя, Масеялэн Нирия пиезлэн Сераия пиез соин ӵош Вавилонэ мыныкуз, Иеремия солы сӥзьыса вераз; Сераия эксэйлы сиён-юон, кӧлан инты дасясьёслэн йырзы вал. | 59Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий. |
| 60Вавилон вылэ лыктоно вань шугадӟонъёс сярысь, Вавилонлы пумит гожтэм вань веранъёсты Иеремия одӥг книгае гожтӥз. | 60Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придти на Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон. |
| 61Иеремия Сераиялы шуиз: «Вавилонэ лыктэм берад учкы, вань со веранъёсты лыдӟы | 61И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи, |
| 62но шу: ”Кузё-Инмаре! Та инты сярысь Тон сое быдтод шуид – отчы адями но, пудо-живот но уз кыльы, со пумтэм вапумъёс ӵоже кыр дунне луоз, шуид”. | 62и скажи: `Господи! Ты изрек о месте сем, что истребишь его так, что не останется в нем ни человека, ни скота, но оно будет вечною пустынею'. |
| 63Со книгаез лыдӟыса быдтэм берад со борды из дум но Ефрат шурлэн шораз кушты | 63И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата, |
| 64но шу: ”Тазьы Вавилон выёз, со вылэ лэзем шугадӟонъёс пӧлысь со уз ни ӝутскы, соос чылкак катьтэммозы”». Та дырозь кыстӥське Иеремиялэн верам кылыз. | 64и скажи: `так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут'. Доселе речи Иеремии. |