Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯЛЭН БӦРДОНЭЗ

КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Макем мӧзмыт пуке куке но трос калыко город!
Со палкышно кадь луиз;
калыкъёс пушкысь быдӟым,
шаеръёсын-ёросъёсын кивалтыса улӥсь,
выт тырыса улӥсьлы пӧрмиз
1Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
2Зол бӧрдэ со уйёсы, бам вылаз солэн синвуэз улэ;
вань яратӥсьёсыз пӧлын ӧвӧл буйгатӥсез;
эшъёсыз солэсь куштӥськизы, солы тушмон луизы.
2Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
3Иуда шугадӟонлы, секыт зӥбетлы чидатэк,
язычникъёс пӧлы улыны интыяськиз, но каньыллык уг шедьты;
ваньмыз со сьӧры уйиськисьёс ӝикыт интыосысен сое сутӥзы.
3Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
4Сӥонэ нуись сюресъёс ӝожтӥсько,
малы ке шуоно празднике мынӥсь ӧвӧл;
вань ӟезьыосыз-капкаосыз тырттэм кылизы;
священникъёсыз лулӟыло, егит нылъёсыз ӝожмытэсь,
солы аслыз но ӝож-секыт.
4Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
5Тушмонъёсыз йыр вылаз тубизы,
солы урод лэсьтӥсьёс майбыр уло,
малы ке шуоно законлы пумит пумтэм трос улэмъёсыз понна
Кузё-Инмар со вылэ куректон-кайгу лэзиз;
солэн нылпиосыз пленэ кошкизы тушмонлэн азьпалаз.
5Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
6Сӥон ныллэн вань йӧнлыкез-чеберлыкез бордысьтыз кошкиз;
солэн кивалтӥсьёсыз возь выл шедьтӥсьтэм пужейёс кадесь;
катьтэммыса соос уллясьлэн азьпалаз мынӥзы.
6И отошло от дщери Сиона все ее великолепие; князья ее–как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперед погонщика.
7Шугадӟон, курадӟон нуналъёсаз Иерусалим тодаз вайиз
азьвыл нуналъёсысь аслэсьтыз вань узырлыкъёссэ,
нош солэн калыкез тушмон киулэ пограз но,
таре нокин но солы уг ни юртты;
урод малпасьёсыз со шоры учко но
солэсь субботаосты сӥлы карыса улэмзэ серем каро.
7Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
8Бадӟым сьӧлык лэсьтӥз Иерусалим,
со понна ик синазькыль-юрӟым макелы пӧрмиз;
сое данъясьёс со шоры адӟемпотостэм карыса учко,
малы ке шуоно гольык интызэ адӟизы;
ачиз но со лулӟиськылэ, мышкин берытске.
8Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
9Дэрем сӧзыез жобеныз саптаськемын вал,
но со азьпалэз сярысь ӧз малпаськылы,
соин ик солэн усёнэз туж бадӟым, ӧвӧл солэн буйгатӥсез.
«Кузё-Инмаре, мынам шугадӟонэ шоры учкы,
тушмон вылӥе потӥз уго!»
9На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. `Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!'
10Солэн вань дуно макеосыз вылэ тушмон кизэ вӧлъяз;
со адӟе, кызьы язычникъёс солэн вӧсяськон интыяз пыро,
кудъёсыз сярысь Тон сӥзьыса верад:
Тынад вӧсяськыны люкаськонад соос медаз пыралэ.
10Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
11Солэн вань калыкез нянь утчаса лулӟылӥське, сиён басьтон понна,
лулзэ-кужымзэ юнматон вылысь дуно арбериоссэ вузаны сётъя.
«Кузё-Инмаре, учкы, учкы, кыӵе мон ултӥямын!»
11Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. `Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!'
12Ваньды сюрес кузя ортчисьёс, тӥледын тазьы медаз луы!
Чаклалэ, учкелэ, мынам кадь висён вань-а?
Та висён мон доры вуиз, сое мон доры,
вожпотонэз ӝуатскыку, Кузё-Инмар ыстӥз?
12Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
13Вылӥысен Со мынам лыосам тыл лэзиз, но соосты тыл ньылӥз;
мынам пыдъёсылы сьӧлтэт возъяз, монэ кымалтӥз,
начар-куанер, нуналлы быдэ ранӟыса улӥсь монэ кариз.
13Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
14Мынам законлы пумит улэмелэн ошетэз Солэн кияз думемын;
соос керттэмын, мынам чыртыозям тубизы;
Со мынэсьтым кужымме лябӟытӥз.
Кузё-Инмар ӝутскыны быгатыны луонтэм киулэ монэ сётӥз.
14Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
15Мынэсьтым вань кужмо муртъёсме Кузё-Инмар
мон вӧзы погыртӥз,
мынэсьтым егит пиосме быдтон понна мыным пумит кенеш люказ;
вина виятон гуын кадь Кузё-Инмар нылмуртэз,
Иуда нылэз, пыд улаз лёгаз.
15Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
16Со понна мон бӧрдӥсько; синмы мынам, синмы мынам ву кисьтэ,
мынэсьтым лулме улӟытыны,
буйгатыны быгатӥсь мынэсьтым кыдёкын улэ уго;
нылпиосы таркамын, тушмон вормиз уго.
16Об этом плачу я; око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
17Сӥон аслэсьтыз кизэ мыче, нош сое буйгатӥсь ӧвӧл.
Кузё-Инмар Иаковлэн тушмонъёсызлы сое котыртыны косӥз;
соос пӧлын Иерусалим юрӟым макелы пӧрмиз.
17Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
18Шонерлыко Кузё-Инмар,
мон уго Солэн кылызлы тэрытскытэк улӥ.
Вань калыкъёс, кылзӥське, мынам висёнэ шоры учке:
егит нылъёсы но, егит пиосы но пленэ кошкизы.
18Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
19Эшъёсме ӧтисько, нош соос монэ пӧязы;
лулзэс юнматыны сиён утчаса, священникъёсы,
пересь визьнодчиосы городын кулыло.
19Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
20Кузё-Инмаре, учкы, мыным ӝикыт-ёркыт уго,
мынам пушкы бугыръяське,
Тыныд кужмо пумитъяськеме понна мынам пушкам
сюлмы берыктӥськиз;
палэнысь меч монэ нылпитэк кельтӥз, нош коркаостӥ кулон ветлэ.
20Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома–как смерть.
21Мон ӝуштӥсько, нош буйгатӥсе ӧвӧл шуыса кылӥзы;
мынам шугадӟонэ сярысь вань тушмонъёсы кылӥзы но
Тон тае лэсьтӥд шуыса шумпотӥзы.
Э, Тон косысалыд ке со сӥзем нуналыдлы вуыны,
соос мыным укшасесь мед луысалзы!
21Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!
22Соослэн вань леклыксы Тынад син азяд мед адӟиськоз;
вань сьӧлыкъёсы понна кызьы Тон мыным лэсьтӥд,
соослы но озьы ик лэсьты,
уго секытэсь мынам лулӟиськонъёсы, сюлмы мынам катьтэмме.
22Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава