Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯЛЭН БӦРДОНЭЗ | КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Вожез потон дыръя Сӥон нылэз Кузё-Инмар макем ӝоже уськытӥз! Инмысь музъем вылэ куштӥз Израильлэсь чеберзэ, Аслаз вожпотон нуналаз тодаз но ӧз вайы пыдул лёгетэз сярысь. | 1Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего. |
| 2Иаковлэсь вань улон юртъёссэ Кузё-Инмар быдтӥз, ӧз жаля, йыркурез дыръя Иуда ныллэсь юнматскон интыоссэ куашкатӥз, музъем вылэ погыртӥз, кулэтэм кариз эксэйлыксэ но, солэсь кивалтӥсьёссэ но, – кырсь-сьӧлыко макеосты кадь; | 2Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых: |
| 3йыркурез ӝуаку, Израильлэсь вань сюръёссэ тӥяз, Израилез Утись Аслэсьтыз бур кизэ тушмон вылысь басьтӥз но, Иаковез ӵушкась тыл, котырысьтыз ваньзэ ньылӥсь тыл сутӥз. | 3в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг; |
| 4Тушмон кадь Кузё-Инмар Аслэсьтыз пукыӵсэ золтӥз, тушмон кадь бур кизэ мычиз но, мар дуно вал син азьлы, ваньзэ вииз; Сӥон ныллэн вӧсяськон скиния вылаз тыл кадь Аслэсьтыз вожпотонзэ кисьтӥз. | 4натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь. |
| 5Кузё-Инмар тушмон музэн Израилез быдтӥз, солэсь вань юртъёссэ-четлыкъёссэ куашкатӥз, юнматскон интыоссэ погыръяз, Иуда нылэз ӝоже уськытӥз, бӧрдытӥз. | 5Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач. |
| 6Садлэсь кадь Аслэсьтыз кенерзэ басьтӥз-талаз; Аслэсьтыз люкаськон интызэ тарказ; Кузё-Инмар вунэтытӥз Сӥонысь шулдыръяськонъёсты но, субботаосты но; вожпотонэз пурӟыку, эксэез но, священникез но кулэтэм кариз. | 6И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника. |
| 7Аслэсьтыз курбон тыронзэ Кузё-Инмар кулэтэм кариз, Аслаз вӧсяськон интыез бордысь сюлэмзэ палэнтӥз, юртъёсызлэсь-четлыкъёсызлэсь борддоръёссэс тушмонъёслэн киулазы сётӥз; Кузё-Инмарлэн корказ праздник нуналэ кадь соос куаш поттӥзы. | 7Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день. |
| 8Кузё-Инмар Сӥон ныллэсь борддорзэ куашкатыны пуктӥз, гозы кыскиз, куашкатон-таркан бордысь Аслэсьтыз кизэ ӧз палэнты; кыр палысьтыз юнматскон борддоръёссэ быдтӥз, уртче-валче соос куашкатэмын. | 8Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены. |
| 9Капкаосыз музъем вылын лошъясько; Со куашкатӥз, ворсэтъёссэ сузмытӥз; солэн эксэез но, кивалтӥсьёсыз но язычникъёс пӧлын; закон сӧриськиз-быриз, солэн пророкъёсызлы но Кузё-Инмар дорысь паймымон адӟонъёс уг ни вуо. | 9Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее–среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа. |
| 10Сӥон ныллэн пересь визьнодчиосыз музъем вылын шып пуко, йырзэс пенен пызьназы, бышкись ӟустариен куссэс думизы; Иерусалим нылъёс йыръёссэс музъем вылэ мыкыртӥзы. | 10Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские. |
| 11Синвулы чидатэк, синъёсы бездӥзы, пушкы-еры бугыръяське, сюлмы пилиськыны турттэ ас калыкелэн нылызлэн быременыз сэрен, городлэн ульча шоръёсаз нылпиослэсь, вож нуныослэсь сютэм улыса кулэмзэс адӟиськод ке. | 11Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. |
| 12Соос анайёссылы шуо: «Кытын нянь, кытын вина?», городлэн ульчаяз яраё луыса, ас анайёссылэн ал вылазы лулзы потылӥз. | 12Матерям своим говорят они: `где хлеб и вино?', умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих. |
| 13Иерусалим ныл, мар мон тыныд вералом, маин тонэ ӵошатом? Тонэ буйгатон понна кинлы-малы тонэ укшатом, нылмурт, Сӥон ныл? Уго тынад яраед туж бадӟым, зарезь быдӟа; кин тонэ йӧнатыны быгатоз? | 13Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя? |
| 14Тынад пророкъёсыд тыныд ӧвӧлтэмзэ, пӧяськыса веразы, тынэсьтыд законлы пумит улэмъёстэ шарае ӧз поттылэ, – кудӥныз пленэ шедёндэ палэнтыны луысал, ӧрекчи усьтӥськонъёс вераллязы, нош соос тонэ улляны юрттӥзы. | 14Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию. |
| 15Тон пумысен сюрес кузя вань ортчисьёс киынызы чабкисько, Иерусалим ныл пумысен шуласа, йырынызы сэзъяса верало: «Та-а со город, кудӥз сярысь шуо вал: чеберлэсь но чебер, быдэс музъем выллэн шумпотонэз?» | 15Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: `это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?' |
| 16Вань тушмонъёсыд Тон шоры ымъёссэс усьтӥзы, шулало, пиньзэс йырйыса шуо: «Ньылӥмы ми сое, та нуналэз гинэ возьмаса ми улӥмы, чиданмы тырмиз, адӟимы!» | 16Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: `поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!' |
| 17Кузё-Инмар мае лэсьтыны малпаз, Аслэсьтыз вашкала нуналъёсы верам кылзэ быдэстӥз, жалятэк пазяз-тарказ, Тон шоры учкыса, тушмонлы шумпотыны луонлык сётӥз, уродъяськыса улӥсь муртъёсыдлэсь сюрзэс вылӥе ӝутӥз. | 17Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих. |
| 18Соослэн сюлэмзы Кузё-Инмарлы вазиське. Сӥон ныллэн борддорез! Уй но нунал шур кадь синвудэ кисьты, майбыр улыны эн сётскы, синъёстэ кырмышъяса ул. | 18Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих. |
| 19Султы но уйин, котькудӥз возьмаськись воштӥськыку, ӧтьыса вазиськылы; Кузё-Инмар азьын, вуэз кадь, сюлэмдэ кисьты; вань ульчаослэн сэрегъёсазы сютэм улыса кулӥсь нылпиосыдлэн лулзы понна Со пала киостэ мыч. | 19Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц. |
| 20«Учкы, Кузё-Инмаре, учкы: малы тон тазьы лэсьтӥд – кышномуртъёс ас емышсэс, асэнызы нонтэм-вордэм нунызэс, сиё? Кузё-Инмарлэн вӧсяськон интыяз малы виемын священник но пророк? | 20`Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк? |
| 21Ульчаосын музъем вылын нылпиос но, пересь муртъёс но кыллё; нылъёсы но, егит пиосы но тӥр-пурт улэ погразы; Аслад вожпотон нуналад тон соосты виылӥд, жалятэк бышкалляд». | 21Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады. |
| 22Празднике кадь котькытысь но кышканъёсты мон доры ӧтид, Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз нокин но утиськыны ӧз быгаты, нокин но улэп ӧз кыльы; ваньзэс мынэсьтым сюдэм-вордэмъёсме, быдэ вуттэмъёсме тушмонэ быдтӥз. | 22Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил'. |