Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯЛЭН БӦРДОНЭЗ

КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Вожез потон дыръя Сӥон нылэз Кузё-Инмар макем ӝоже уськытӥз!
Инмысь музъем вылэ куштӥз Израильлэсь чеберзэ,
Аслаз вожпотон нуналаз тодаз но ӧз вайы пыдул лёгетэз сярысь.
1Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
2Иаковлэсь вань улон юртъёссэ Кузё-Инмар быдтӥз, ӧз жаля,
йыркурез дыръя Иуда ныллэсь юнматскон интыоссэ куашкатӥз,
музъем вылэ погыртӥз, кулэтэм кариз эксэйлыксэ но,
солэсь кивалтӥсьёссэ но, – кырсь-сьӧлыко макеосты кадь;
2Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
3йыркурез ӝуаку, Израильлэсь вань сюръёссэ тӥяз,
Израилез Утись Аслэсьтыз бур кизэ тушмон вылысь басьтӥз но,
Иаковез ӵушкась тыл, котырысьтыз ваньзэ ньылӥсь тыл сутӥз.
3в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
4Тушмон кадь Кузё-Инмар Аслэсьтыз пукыӵсэ золтӥз,
тушмон кадь бур кизэ мычиз но,
мар дуно вал син азьлы, ваньзэ вииз;
Сӥон ныллэн вӧсяськон скиния вылаз тыл кадь
Аслэсьтыз вожпотонзэ кисьтӥз.
4натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
5Кузё-Инмар тушмон музэн Израилез быдтӥз,
солэсь вань юртъёссэ-четлыкъёссэ куашкатӥз,
юнматскон интыоссэ погыръяз,
Иуда нылэз ӝоже уськытӥз, бӧрдытӥз.
5Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
6Садлэсь кадь Аслэсьтыз кенерзэ басьтӥз-талаз;
Аслэсьтыз люкаськон интызэ тарказ;
Кузё-Инмар вунэтытӥз Сӥонысь шулдыръяськонъёсты но,
субботаосты но;
вожпотонэз пурӟыку, эксэез но, священникез но кулэтэм кариз.
6И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
7Аслэсьтыз курбон тыронзэ Кузё-Инмар кулэтэм кариз,
Аслаз вӧсяськон интыез бордысь сюлэмзэ палэнтӥз,
юртъёсызлэсь-четлыкъёсызлэсь борддоръёссэс
тушмонъёслэн киулазы сётӥз;
Кузё-Инмарлэн корказ праздник нуналэ кадь соос куаш поттӥзы.
7Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
8Кузё-Инмар Сӥон ныллэсь борддорзэ куашкатыны пуктӥз,
гозы кыскиз,
куашкатон-таркан бордысь Аслэсьтыз кизэ ӧз палэнты;
кыр палысьтыз юнматскон борддоръёссэ быдтӥз,
уртче-валче соос куашкатэмын.
8Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
9Капкаосыз музъем вылын лошъясько;
Со куашкатӥз, ворсэтъёссэ сузмытӥз;
солэн эксэез но, кивалтӥсьёсыз но язычникъёс пӧлын;
закон сӧриськиз-быриз,
солэн пророкъёсызлы но Кузё-Инмар дорысь
паймымон адӟонъёс уг ни вуо.
9Ворота ее вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь ее и князья ее–среди язычников; не стало закона, и пророки ее не сподобляются видений от Господа.
10Сӥон ныллэн пересь визьнодчиосыз музъем вылын шып пуко,
йырзэс пенен пызьназы, бышкись ӟустариен куссэс думизы;
Иерусалим нылъёс йыръёссэс музъем вылэ мыкыртӥзы.
10Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
11Синвулы чидатэк, синъёсы бездӥзы, пушкы-еры бугыръяське,
сюлмы пилиськыны турттэ ас калыкелэн нылызлэн
быременыз сэрен,
городлэн ульча шоръёсаз нылпиослэсь,
вож нуныослэсь сютэм улыса кулэмзэс адӟиськод ке.
11Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
12Соос анайёссылы шуо: «Кытын нянь, кытын вина?»,
городлэн ульчаяз яраё луыса,
ас анайёссылэн ал вылазы лулзы потылӥз.
12Матерям своим говорят они: `где хлеб и вино?', умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
13Иерусалим ныл, мар мон тыныд вералом, маин тонэ ӵошатом?
Тонэ буйгатон понна кинлы-малы тонэ укшатом,
нылмурт, Сӥон ныл?
Уго тынад яраед туж бадӟым, зарезь быдӟа;
кин тонэ йӧнатыны быгатоз?
13Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
14Тынад пророкъёсыд тыныд ӧвӧлтэмзэ, пӧяськыса веразы,
тынэсьтыд законлы пумит улэмъёстэ шарае ӧз поттылэ, –
кудӥныз пленэ шедёндэ палэнтыны луысал,
ӧрекчи усьтӥськонъёс вераллязы, нош соос тонэ улляны юрттӥзы.
14Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
15Тон пумысен сюрес кузя вань ортчисьёс киынызы чабкисько,
Иерусалим ныл пумысен шуласа, йырынызы сэзъяса верало:
«Та-а со город, кудӥз сярысь шуо вал:
чеберлэсь но чебер, быдэс музъем выллэн шумпотонэз?»
15Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: `это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?'
16Вань тушмонъёсыд Тон шоры ымъёссэс усьтӥзы,
шулало, пиньзэс йырйыса шуо:
«Ньылӥмы ми сое, та нуналэз гинэ возьмаса ми улӥмы,
чиданмы тырмиз, адӟимы!»
16Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: `поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!'
17Кузё-Инмар мае лэсьтыны малпаз,
Аслэсьтыз вашкала нуналъёсы верам кылзэ быдэстӥз,
жалятэк пазяз-тарказ,
Тон шоры учкыса, тушмонлы шумпотыны луонлык сётӥз,
уродъяськыса улӥсь муртъёсыдлэсь сюрзэс вылӥе ӝутӥз.
17Совершил Господь, что определил, исполнил слово Свое, изреченное в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознес рог неприятелей твоих.
18Соослэн сюлэмзы Кузё-Инмарлы вазиське.
Сӥон ныллэн борддорез! Уй но нунал шур кадь синвудэ кисьты,
майбыр улыны эн сётскы, синъёстэ кырмышъяса ул.
18Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
19Султы но уйин, котькудӥз возьмаськись воштӥськыку,
ӧтьыса вазиськылы;
Кузё-Инмар азьын, вуэз кадь, сюлэмдэ кисьты;
вань ульчаослэн сэрегъёсазы сютэм улыса кулӥсь нылпиосыдлэн
лулзы понна Со пала киостэ мыч.
19Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц.
20«Учкы, Кузё-Инмаре, учкы: малы тон тазьы лэсьтӥд –
кышномуртъёс ас емышсэс,
асэнызы нонтэм-вордэм нунызэс, сиё?
Кузё-Инмарлэн вӧсяськон интыяз малы виемын
священник но пророк?
20`Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
21Ульчаосын музъем вылын нылпиос но, пересь муртъёс но кыллё;
нылъёсы но, егит пиосы но тӥр-пурт улэ погразы;
Аслад вожпотон нуналад тон соосты виылӥд, жалятэк бышкалляд».
21Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.
22Празднике кадь котькытысь но кышканъёсты мон доры ӧтид,
Кузё-Инмарлэн вожпотон нуналаз нокин но утиськыны ӧз быгаты,
нокин но улэп ӧз кыльы;
ваньзэс мынэсьтым сюдэм-вордэмъёсме,
быдэ вуттэмъёсме тушмонэ быдтӥз.
22Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил'.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава