Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯЛЭН БӦРДОНЭЗ | КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Макем сьӧдэктӥз зарни, ваньмызлэсь устоез зарни воштӥськиз! Вань сюрес вожъёсы-падвожъёсы вӧсяськон интылэн изъёсыз зӥръямын-пазямын. | 1Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам. |
| 2Дуно-дано Сӥон пиос, чылкыт зарниен огкадьёс, кызьы соос горд сюй посудаен ӵошкатэмын, горшок лэсьтӥсьлэн киызлэн арбериеныз огдунъем каремын! | 2Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника! |
| 3Лобась кыйёс но пиоссэс нонто, сюдо, нош мынам калыкелэн нылыз луоё кырысь страус тылобурдоос выллем чурытэсь-лекесь луизы: | 3И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне. |
| 4нонӥсь нунылэн кылыз сюэз куасьмемен сэрен гульым выжыяз лякиське; пичи пиналъёс нянь куро, но нокин но соослы уг сёты. | 4Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им. |
| 5Ческыт сиисьёс ульчаосын катьтэммыса пограло; дуно нап-горд басмаен дӥсяськемъёс кыед люк пӧлысь сиён утчало. | 5Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу. |
| 6Мынэсьтым калыкме сьӧлыко ужъёсыз понна вӧсь карон Содомлэн сьӧлыкъёсыз понна виылон-быдтонлэсь ортчытгес: со син куспын куашкатэмын вал, адями киос со борды ӧз йӧтылэ. | 6Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его. |
| 7Солэн кивалтӥсьёсыз отын лымылэсь чылкытгес, йӧллэсь тӧдьыгес вал; мугорын соос кораллэсь чебересьгес вал, соослэн тусбуйзы сапфир излы укшась вал; | 7Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир; |
| 8нош табере вань сьӧд макелэсь но пеймытгес ни соослэн ымнырзы; ульчаосысен уг ни тодмало соосты: соослэн кузы лызы борды лякиськиз, пу кадь кӧс луиз. | 8а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево. |
| 9Мечен виылэмъёс шудоесьгес сютэм возьыса виылэмъёслэсь, малы ке шуоно бусы емыш тырмымтэен сэрен соос катьтэммыса быризы. | 9Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых. |
| 10Мынам калыкелэн бырон вакытаз небыт сюлэмо кышномуртъёслэн киоссы асьсэлэсь нылпиоссэс пӧзьтылӥзы асьсэлы сиён карон понна. | 10Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего. |
| 11Кузё-Инмар Аслэсьтыз вожпотонзэ быдэстӥз, йыркурезлэсь лексэ кисьтӥз, Сӥонэ тыл ӝуатӥз но, со тыл солэсь инъетъёссэ ньылӥз. | 11Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его. |
| 12Музъемлэн эксэйёсыз, дунне вылын вань улӥсьёс но Иерусалим капкатӥ тушмон, синазькыль-албасты пыроз шуыса ӧз оске. | 12Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима. |
| 13Ваньмыз та солэн ӧрекчи пророкъёсызлэн сьӧлыкъёссы понна, священникъёсызлэн законлы пумит улэмзы понна, кудъёсыз со пушкын шонер улӥсьёслэсь вирзэс кисьтылӥзы; | 13Все это –за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников; |
| 14синтэмъёс музэн ульчаос кузя калгизы-ветлӥзы, вирен саптаськылӥзы, озьы, соослэн дӥськут бордазы ик йӧтӥськыны уг луы вал. | 14бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их. |
| 15«Палэнскелэ! Со кырсь-саптаськем!» Соослэн азязы кесяськизы: «Палэнске, палэнске, эн йӧтӥськелэ»; соос паймыса-ӝожомыса кошкылӥзы, калыкъёс пӧлын шуылӥзы: «Азьланяз соос татын медаз ни улэ!» | 15`Сторонитесь! нечистый!' кричали им; `сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь'; и они уходили в смущении; а между народом говорили: `их более не будет! |
| 16Кузё-Инмар соосты пазьгоз; соос шоры Со уз ни учкы, малы ке шуоно соос священникъёсты санэ уг поно, пересь визьнодчиосты уг жаляло. | 16лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них', потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют. |
| 17Юрттэт витьыса, милям синъёсмы жадемын; возьмаськон каланча йылысенымы милемыз утьыны быгатӥсьтэм калыкез ми юнме гинэ витимы. | 17Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас. |
| 18Нош соос милесьтым вамышъёсмес чакласа улӥзы, асьме ульчаос кузя ветлыны медам быгатэ шуыса; милемлы пум матэ вуиз, нуналъёсмы быдэсмизы; милемлы пум вуиз. | 18А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш. |
| 19Ми сьӧрын уйиськисьёс инмысь ӧрӟиослэсь шаплыесьгес вал; гурезьёстӥ ми сьӧрын уйиськизы, милемын ожмаськыны кыр дуннее лушкемен ыбылӥськон интыос лэсьтылӥзы. | 19Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне. |
| 20Кузё-Инмарлэн зырӟыса пуктэмез, милям улонмылэн шоканэз, соослэн гуосазы кутэмын, – со, кин сярысь ми шуылӥмы: «Солэн вужер улаз калыкъёс пӧлын уломы». | 20Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: `под тенью его будем жить среди народов'. |
| 21Уц музъемын улӥсь, Едом ныл, шумпот, шулдыръяськы. Тон доры чаша вуоз но, кудӟытозяд юод, шыр гольык кылиськод. | 21Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься. |
| 22Сӥон ныл! Законлы пумит улэмед понна вӧсь карон пумаз вуэ; азьланяз Со тонэ уз ни улля; Едом ныл, законлы пумит улэмед понна Со вӧсь карыны лыктоз но тынэсьтыд сьӧлыкъёстэ шарае поттоз. | 22Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои. |