Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯЛЭН БӦРДОНЭЗ | КНИГА ПЛАЧ ИЕРЕМИИ |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Кузё-Инмаре, тодад вай, милемлы мар луиз; чакласа учкы милесьтым сантэмаськон улэ шедеммес. | 1Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. |
| 2Ваньбур люкетмы мурт кие выжиз, милям коркаосмы мурт выжыослы сюризы; | 2Наследие наше перешло к чужим, домы наши–к иноплеменным; |
| 3анайтэм-атайтэм нылпи луимы, атайтэк кылимы; милям анайёсмы – палкышно кадесь. | 3мы сделались сиротами, без отца; матери наши–как вдовы. |
| 4Асьмелэсь вумес азвесь тырыса юиськомы, пумес но коньдон тырыса басьтӥськомы. | 4Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. |
| 5Милемыз чырты сьӧрамы донгаса лэзё, ми ужаськомы – шутэтскон дырмы ӧвӧл. | 5Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха. |
| 6Нянен кӧтмес тырон понна Египетысь калыклы, Ассирияысь калыклы кимес мычиськомы. | 6Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. |
| 7Атайёсмы сьӧлыказы, соос табере ӧвӧл ни, нош ми соослэн законлы пумит улэмзы понна вӧсь каронэз чидано луиськомы. | 7Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. |
| 8Ляльчиос милемын кузёяськыса уло, соослэн киулысьтызы милемыз нокин но мозмытӥсь ӧвӧл. | 8Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. |
| 9Меч улын быронлэсь кышкаса, кыр дуннеысь асьмелы нянь поттӥськомы. | 9С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. |
| 10Сютэм, сиськытэк улыса, милям кумы гур кадь сьӧдэктӥз. | 10Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. |
| 11Кышномуртъёсты Сӥонын, егит нылъёсты Иудей каръёсын сантэмало. | 11Жен бесчестят на Сионе, девиц–в городах Иудейских. |
| 12Соослэн киынызы кивалтӥсьёс ошемын, пересь визьнодчиосты гажась-жалясь ӧвӧл. | 12Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. |
| 13Егит пиосты кӧ дуре султыто, быдэ вуымтэ пиос пу ӝутэт улын пограло. | 13Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. |
| 14Пересь визьнодчиос капка выжыын уг ни пуко; егит пиос уг кырӟало. | 14Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. |
| 15Сюлэммылэн шумпотонэз дугдӥз-быриз; бергаса-кырӟаса шудонъёсмы бӧрдонлы пӧрмизы. | 15Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. |
| 16Венец изьымы йырысьтымы усиз; сьӧлыкаммы понна куректон-кайгу милемлы! | 16Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! |
| 17Соин сэрен ик уго милям сюлэммы сэректэ, соин сэрен ик синъёсмы гужазы. | 17От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. |
| 18Сӥон гурезь тырттэм кылемен сэрен отӥ ӟичыос ветло. | 18Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. |
| 19Тон, Кузё-Инмаре, пумтэм вапумъёс улӥськод; Тынад престолэд выжыысь выжые сылэ. | 19Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой–в род и род. |
| 20Мар понна милемыз чылкак вунэтӥськод, кема дырлы огнамес кельтӥськод? | 20Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? |
| 21Кузё-Инмаре, милемыз Ас палад берыкты, ми Тон пала кариськомы; вашкала дыръёсы кадь нуналъёсмес выльды. | 21Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. |
| 22Оло, Тон милемыз чылкак кулэтэм карид-а ни, милемлы мертаны луонтэм вождэ поттӥд-а ни? | 22Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? |