Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Херувимъёслэн йыр йылазы интыяськем инбуко вылысь сапфир из кадь чиляса улӥсь, престоллы укшась макеез мон адӟи. | 1И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними. |
| 2Кузё-Инмар дэра дэремен дӥсяськем пиосмуртлы шуиз: «Поглянъёс вискытӥ Херувимъёс улэ пыр, Херувимъёс вискысь быдэс сузь ӝуась эгыръёсты басьты но город вылэ куя». Та пиосмурт мынам син азям поглянъёс вискы пыриз. | 2И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошел в моих глазах. |
| 3Со поглянъёс вискы пырыку, Херувимъёс Вӧсяськон Коркалэн бурпалаз сылӥзы, пушкысь азбарез пилем возъяса улӥз. | 3Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошел тот человек, и облако наполняло внутренний двор. |
| 4Херувим вылысь Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез Вӧсяськон Коркалэн ӧс дораз вуиз. Вӧсяськон Корка пушез пилем шобыртӥз, нош азбар Кузё-Инмарлэн данлыкеныз пиштыса улӥз. | 4И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа. |
| 5Херувимъёслэн бурдзылэн куараез кылӥське вал педпал азбарын гинэ но, Ваньмызлэсь Кужмо Инмарлэн куараезлы укша вал со. | 5И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит. |
| 6Кузё-Инмар дэра дэремен дӥсяськем муртлы таӵе косон сётӥз: «Херувимъёс пӧлын сылӥсь поглянъёс вискысь тыл басьты», со пыриз но поглян доры султӥз, – | 6И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: `возьми огня между колесами, между Херувимами', и когда он вошел и стал у колеса, – |
| 7соку Херувимъёс пӧлысь одӥгез Херувим аслэсьтыз кизэ тыл пала мычиз но отысь ӝуась эгыръёсты басьтӥз, соосты дэра дэремен дӥсяськемлэн сузяз кисьтӥз. Та пиосмурт, ӝуась эгыръёсты кутыса, Херувимъёс пӧлысь потӥз. | 7тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел. |
| 8Херувимъёслэн бурдъёссы улын адямилэн киосызлы укшась киоссы адӟисько вал. | 8И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их. |
| 9Соку мон адӟи: тани, Херувимъёс вӧзын ньыль поглян, котькуд Херувим вӧзын быдэн одӥг поглян сылӥз, вылтуссыя со поглянъёс топаз излэсь лэсьтэмын шуыса малпалод. | 9И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза. |
| 10Вылтуссыя ньылез ик поглянъёс огзылы огзы укшало, поглянлэн пушказ ваменак поглян кылле кадь. | 10И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе. |
| 11Мыно – ньыль пала ик мыно; берлане учкытэк мынӥзы, йырзы кудпала учке, со пала соос мынӥзы; мыныкузы ӧз берытскылэ. | 11Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались. |
| 12Быдэс мугор вылазы но, тыбыразы но, суйёссы вылын но бурдъёссы вылын но, поглянъёс вылын но котыр ласянь тросаз синъёс вал, ваньмаз, ньыляз ик, поглянзы вылын озьы вал. | 12И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их. |
| 13Со поглянъёсты, кызьы мон кылӥ, «Галгал»*а шуо. | 13К колесам сим, как я слышал, сказано было: `галгал'. |
| 14Котькудӥзлэн улэп макелэн ньыль ымнырыз: нырысетӥез ымныр – Херувим ымныр, кыкетӥез ымныр – адями ымныр, куинетӥез ымныр – лев ымныр, ньылетӥез ымныр – ӧрӟи ымныр. | 14И у каждого из животных четыре лица: первое лице–лице херувимово, второе лице–лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное. |
| 15Херувимъёс ӝутскизы. Таос со ик улэп макеос вал, кудъёссэ мон Ховар шур дурысь адӟи. | 15Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре. |
| 16Херувимъёс мыныку, соос вӧзын поглянъёс но мынӥзы; музъем вылысь ӝутскон понна Херувимъёс бурдъёссэс ӝутыку, поглянъёс но соос бордысь ӧз люкиськылэ, соос бордын возиськизы. | 16И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них. |
| 17Соос сылон дыръя таос но сылӥзы; соос ӝутскылыку, таос но ӝутскылӥзы, уго соос бордын улэп макеослэн духсы улӥз. | 17Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных. |
| 18Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез Вӧсяськон Коркалэн ӧс выжыысьтыз кошкиз но Херувимъёс йылэ султӥз. | 18И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами. |
| 19Херувимъёс бурдъёссэс ӝутӥзы но мынам син азям музъем вылысь ӝутскизы; кошкыкузы поглянъёс но вӧзазы вал; Кузё-Инмарлэн Вӧсяськон Коркаезлэн шундыӝужанпал капкаяз пырон доры султӥзы, Израиль Инмарлэн пиштӥсь данлыкез соослэн вылӥязы улӥз. | 19И подняли Херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные врата Дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними. |
| 20Та улэп макеосты мон Израиль Инмарлэн пыд выжыысьтыз Хорив шур дурын адӟи вал. Мон тодмай, таос Херувимъёс шуыса. | 20Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы. |
| 21Котькудӥзлэн быдэн ньыль ымнырыз, котькудӥзлэн быдэн ньыль бурдыз, бурдъёссы улын адями киослы укшась макеос вал. | 21У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих. |
| 22Таослэн но ымныр туссы Ховар шур дурысь адӟем Херувимъёслэн кадь ик. Кудпала учке Херувимлэн ымнырыз, ваньзы со пала шонерак мынылӥзы. | 22А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, –и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его. |
*а 10:13 Галгал «бергась питран» шуыса берыктӥське