Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Дух монэ ӝутӥз но Кузё-Инмарлэн Вӧсяськон Коркаезлэн шундыӝужан палась капкаез доры вуттӥз, со капка шундыӝужан пала учкыса сылэ. Адӟисько: капкае пырон дорын кызь вить мурт сылэ; соос пӧлысь Азурлэсь Иазания пизэ, Ванеялэсь Фалтия пизэ – калыклэсь кивалтӥсьёссэ – мон синйылтӥ. | 1И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа. |
| 2Кузё-Инмар мыным шуиз: «Адямилэн пиез! Тани та адямиос законлы пумит уж малпало, соос та городын улӥсьёслы урод визь-кенеш сётыса шуо: | 2И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем, |
| 3”Матын ӧвӧл на; коркаос пуктыломе; со*а – пурты, нош асьмеос – сӥль”. | 3говоря: `еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо'. |
| 4Азьланьын мар соосты вите, адямилэн пиез, соослэсь азьпал адӟонзэс соослы тодыты». | 4Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий. |
| 5Мон вылэ Кузё-Инмарлэн Духез васькиз но мыным шуиз: «Вера: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: мар тӥ вераськоды, израиль калык, Мон тодӥсько, мар тӥляд визьмады лыктэ. | 5И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю. |
| 6Та городын тӥ трос адямиосты вииды, солэсь ульчаоссэ шӧйёсын тырмытӥды. | 6Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами. |
| 7Соин ик тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тӥляд вием муртъёсты, городлэн шораз куштыса кельтэмъёсты, – со сӥль, нош город – со пурты; тӥледыз Мон со пушкысь потто. | 7Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он–котел; но вас Я выведу из него. |
| 8Тӥ мечлэсь кышкаськоды, Мон тӥ вылэ меч урдо, – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 8Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог. |
| 9Мон тӥледыз со город пушкысь потто, тӥледыз мурт киулэ сёто, тӥледыз судить каро. | 9И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд. |
| 10Меч улэ усёды; Израиль музъемын тӥледыз судить каро, соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар. | 10От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь. |
| 11Тӥ понна та город пурты уз луы, тӥ но со пушкын сӥль уд луэ; Израиль музъемын тӥледыз судить каро; | 11Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас. |
| 12соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар; уго Мынам курон-косонъёсыя ӧд улэ, пуктон-косонъёсме ӧд быдэсъялэ, нош тӥ котырады улӥсь калыкъёслэн пуктон-косонъёссыя улӥды”». | 12И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас. |
| 13Азьпалзэ тодытыса улон дыръям Ванеялэн пиез Фалтия кулӥз. Ымныр вылам мон выдӥ но бадӟым куараен черектӥськыса шуи: «Э, Инмаре Кузё-Инмаре! Израильысь кылем люкетсэ оло нош пумозяз быдтэмед потэ-а ни?» | 13И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля? |
| 14Соку Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 14И было ко мне слово Господне: |
| 15«Адямилэн пиез! Тынад агай-вынъёсыдлы, тынад агай-вынъёсыдлы, тынад родной агай-вынъёсыдлы, быдэс израиль калыклы, ваньзылы соослы Иерусалимын улӥсьёс шуо: ”Кузё-Инмарлэсь кыдёкын улэ; та музъем милемлы люкетлы сётэмын”. | 15сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: `живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля'. |
| 16Та пумысен шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Мон соосты мурт калыкъёс пӧлы улляй ке но, музъем вылъёсы пазьги ке но, соослэн кошконо музъемъёсазы Мон соослы огдырлы храм интыын луо”. | 16На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они. |
| 17Собере шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Мон тӥледыз калыкъёс пӧлысь люкало, тӥледыз берыкто со музъемъёсысь, кудъёсаз тӥ пазьгиськемын; тӥледлы Израиль музъемез сёто. | 17Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву. |
| 18Отчы лыктозы но со пушкысь вань юрӟым макеоссэ, вань кырсь-шакшы макеоссэ поттыса куштозы. | 18И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее. |
| 19Соослы ваньзылы одӥг кадь сюлэм сёто, соос пушкы выль дух поно, соослэн лулмугорысьтызы измем сюлэмзэс басьто но соослы лулмугоро сюлэм сёто, | 19И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное, |
| 20Мынам курон-косонъёсыя мед улозы, Мынэсьтым пуктон-косонъёсме мед утёзы но соосты мед быдэсъялозы; соку соос Мынам калыке луозы, нош Мон соослэн Инмарзы луо. | 20чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
| 21Нош кинъёслэн сюлэмъёссы юрӟым макеоссы доры, кырсь-шакшы макеоссы сьӧры кыстӥськозы, сыӵе ужъёссы понна соослы пунэмзэ берыкто, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”». | 21А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог. |
| 22Соку Херувимъёс бурдъёссэс ӝутӥзы, вӧзазы поглянъёс сыло; Израиль Инмарлэн пиштӥсь данлыкез соослэн вылӥязы улӥз. | 22Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними. |
| 23Кузё-Инмарлэн пиштӥсь данлыкез город пушкысь ӝутскиз но городлэн шундыӝужан палысьтыз гурезь йылэ дугдӥз. | 23И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города. |
| 24Дух монэ Халдеяе улыны выжемъёс доры ӝутыса нуиз; Инмарлэн Духез тае мыным уйвӧтын выллем адӟонын возьматӥз. Соку мынам та паймымон адӟонэ мон дорысь кошкиз. | 24И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел. |
| 25Кузё-Инмарлэсь мыным усьтэм-возьматэм ужъёсыз сярысь улыны выжемъёслы верай. | 25И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне. |
*а 11:3 со – город; Иерусалим