Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
12-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 12 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Адямилэн пиез! Бугыръяськись калык пӧлын тон улӥськод; адӟон понна соослэн синзы вань, но уг адӟо; кылон понна соослэн пельзы вань, но уг кыло; малы ке шуоно соос – бугыръяськись калык. | 2сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они–мятежный дом. |
| 3Нош тон, адямилэн пиез, мукет интые улыны выжон понна мар кулэ, аслыд дася, нуназе шорын соослэн син азязы улыны выж; аслад интыысеныд мукет интые соослэн син азязы улыны выж; оло нош соос валатскозы, бугыръяськись калык ке но соос. | 3Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они–дом мятежный; |
| 4Улыны выжыку кулэ макеосты кадь, аслэсьтыд тӥрлыкъёстэ соослэн син азязы нуназе шорын потты, ачид но мурт шаере улыны выжисьёс выллем соослэн син азязы пот. | 4и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения. |
| 5Соослэн син азязы борддорез пась кар но со пыр тӥрлыкъёстэ потты. | 5Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него. |
| 6Соослэн син азязы ныпъетэз пельпум вылад пон, ӝомытэн сое потты, музъемез медад адӟы шуыса, ымнырдэ ворса; уго Мон тонэ израиль калыклы паймымон тодмет карыса пуктӥ». | 6Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву. |
| 7Мон лэсьтӥ озьы, кызьы мыным косэмын вал; тӥрлыкъёсме, улыны выжон дыръя кулэ макеосты кадь, нуназе поттӥ, нош ӝытазе киыным борддорез пась кари но ӝомалын ныпъетме поттӥ, соослэн син азязы пельпум вылам ӝутӥ. | 7И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их. |
| 8Ӵукна пал Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 8И было ко мне слово Господне поутру: |
| 9«Адямилэн пиез! Израиль калык, бугыръяськись калык, тыныд тазьы ӧз вералля-а: ”Мар тон лэсьтӥськод?” | 9сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?' |
| 10Соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: та – Иерусалимын кузёяськисьлы но, отын улӥсь быдэс израиль калыклы но азьпал адӟонзэс азьвыл ик тодытыса веран”. | 10Скажи им: так говорит Господь Бог: это–предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там. |
| 11Шу: ”Мон тӥ понна паймымон тодмет луисько; мар мон али лэсьтӥсько, озьы луоз соосын: соосты пленэ нуозы, мукет азе улыны выжозы. | 11Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, –в переселение, в плен пойдут они. |
| 12Соослэн пӧлысьтызы кузёяськисьсы ӝомыт куазен пельпум вылаз ныпъетсэ ӝутыса потоз. Сое келян понна борддорез пасялозы; со ымнырзэ шобыртоз, ас синъёсыныз та музъемез со уз адӟы. | 12И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей. |
| 13Со вылэ калтонме кушто но, со Мынам калтон пыдэсам сюроз, сое Халдей музъеме Вавилонэ нуо, но со Вавилонэз уз адӟы, отчы со кулоз. | 13И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет. |
| 14Нош ваньзэс, кинъёс соин ӵош ожмаськизы, солэсь вань ожгарчиоссэ пӧртэм шаеръёсы пазьго, мечме поттыса, соосты улляло. | 14А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч. |
| 15Соосты мукет калыкъёс пушкы пазьгон дыръям, мурт музъемъёсы соосты тӧлӟытон дыръям соос тодозы, Мон Кузё-Инмар шуыса. | 15И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям. |
| 16Но соослэсь пичи люкетсэ мечлэсь, сютэм улонлэсь, яраё черъёслэсь Мон утё, пленэ улыны нуэм калыкъёс дорын соос асьсэлэн вань юрӟым ужъёссы сярысь соослы мед вералозы, соку тодозы, Мон – Кузё-Инмар”». | 16Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь. |
| 17Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 17И было ко мне слово Господне: |
| 18«Адямилэн пиез! Аслэсьтыд няньдэ куалекъяса си, вудэ куалекъяса, кайгырыса ю. | 18сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью. |
| 19Музъем вылысь калыклы шу: ”Инмар Кузё-Инмар Иерусалимын улӥсьёс сярысь, Израиль музъем сярысь тазьы шуэ: со вылын улӥсьёслэн урод-лек ужъёссы понна асьсэлэсь няньзэс кайгырыса сиёзы, вузэс ӝожомыса юозы, малы ке шуоно музъемзы таркамын, ваньбурез таламын луоз. | 19И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней. |
| 20Калыкен тырмем городъёс таркамын луозы, музъем кыр дуннелы пӧрмоз; соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар”». | 20И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь. |
| 21Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 21И было ко мне слово Господне: |
| 22«Адямилэн пиез! Израиль музъемын малы таӵе вераськонъёс ветло: ”Трос нуналъёс ортчозы но азьпалзэ тодытыса вань веранъёс ышозы-бырозы”? | 22сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'? |
| 23Со понна ик соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: таӵе вераськонэз выжытэм быдто, таӵе вераськонэз Израильын улӥсьёс кылазы уз ни кутэ”; но тон соослы вера: ”Нуналъёс матэ вуизы, азьпалзэ тодытыса вань веранъёс быдэсмозы. | 23Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого. |
| 24Уго одӥгез но азьпалэз тодытыса веран быдэсмытэк уз кыльы ни, израиль калык пӧлын одӥгез но азьпалзэ тодытыса веран ӧрекчиё уз луы ни. | 24Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом. |
| 25Уго Мон – Кузё-Инмар, Мон верасько: Мынам верам кылы быдэсмоз, берло дырлы кельтэмын уз луы; бугыръяськись калык, Мон кыл верай, тӥляд улон нуналъёсады Мон сое быдэсто, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”». | 25Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог. |
| 26Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 26И было ко мне слово Господне: |
| 27«Адямилэн пиез! Израиль калык тазьы вера: ”Солэн азьпалзэ тодытыса веранэз трос нуналъёс ортчыса быдэсмоз, кыдёкысь вапумъёс сярысь со азьпалзэ тодытыса вера”. | 27сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах'. |
| 28Соин соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: одӥгез но Мынам верам кылы берлолы кельтэмын уз луы, Мынам верам кылы быдэсмоз, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”». | 28Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог. |