Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:1И было ко мне слово Господне:
2«Адямилэн пиез! Бугыръяськись калык пӧлын тон улӥськод; адӟон понна соослэн синзы вань, но уг адӟо; кылон понна соослэн пельзы вань, но уг кыло; малы ке шуоно соос – бугыръяськись калык.2сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они–мятежный дом.
3Нош тон, адямилэн пиез, мукет интые улыны выжон понна мар кулэ, аслыд дася, нуназе шорын соослэн син азязы улыны выж; аслад интыысеныд мукет интые соослэн син азязы улыны выж; оло нош соос валатскозы, бугыръяськись калык ке но соос.3Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они–дом мятежный;
4Улыны выжыку кулэ макеосты кадь, аслэсьтыд тӥрлыкъёстэ соослэн син азязы нуназе шорын потты, ачид но мурт шаере улыны выжисьёс выллем соослэн син азязы пот.4и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
5Соослэн син азязы борддорез пась кар но со пыр тӥрлыкъёстэ потты.5Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
6Соослэн син азязы ныпъетэз пельпум вылад пон, ӝомытэн сое потты, музъемез медад адӟы шуыса, ымнырдэ ворса; уго Мон тонэ израиль калыклы паймымон тодмет карыса пуктӥ».6Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
7Мон лэсьтӥ озьы, кызьы мыным косэмын вал; тӥрлыкъёсме, улыны выжон дыръя кулэ макеосты кадь, нуназе поттӥ, нош ӝытазе киыным борддорез пась кари но ӝомалын ныпъетме поттӥ, соослэн син азязы пельпум вылам ӝутӥ.7И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
8Ӵукна пал Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:8И было ко мне слово Господне поутру:
9«Адямилэн пиез! Израиль калык, бугыръяськись калык, тыныд тазьы ӧз вералля-а: ”Мар тон лэсьтӥськод?”9сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?'
10Соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: та – Иерусалимын кузёяськисьлы но, отын улӥсь быдэс израиль калыклы но азьпал адӟонзэс азьвыл ик тодытыса веран”.10Скажи им: так говорит Господь Бог: это–предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
11Шу: ”Мон тӥ понна паймымон тодмет луисько; мар мон али лэсьтӥсько, озьы луоз соосын: соосты пленэ нуозы, мукет азе улыны выжозы.11Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, –в переселение, в плен пойдут они.
12Соослэн пӧлысьтызы кузёяськисьсы ӝомыт куазен пельпум вылаз ныпъетсэ ӝутыса потоз. Сое келян понна борддорез пасялозы; со ымнырзэ шобыртоз, ас синъёсыныз та музъемез со уз адӟы.12И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
13Со вылэ калтонме кушто но, со Мынам калтон пыдэсам сюроз, сое Халдей музъеме Вавилонэ нуо, но со Вавилонэз уз адӟы, отчы со кулоз.13И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет.
14Нош ваньзэс, кинъёс соин ӵош ожмаськизы, солэсь вань ожгарчиоссэ пӧртэм шаеръёсы пазьго, мечме поттыса, соосты улляло.14А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
15Соосты мукет калыкъёс пушкы пазьгон дыръям, мурт музъемъёсы соосты тӧлӟытон дыръям соос тодозы, Мон Кузё-Инмар шуыса.15И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
16Но соослэсь пичи люкетсэ мечлэсь, сютэм улонлэсь, яраё черъёслэсь Мон утё, пленэ улыны нуэм калыкъёс дорын соос асьсэлэн вань юрӟым ужъёссы сярысь соослы мед вералозы, соку тодозы, Мон – Кузё-Инмар”».16Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь.
17Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:17И было ко мне слово Господне:
18«Адямилэн пиез! Аслэсьтыд няньдэ куалекъяса си, вудэ куалекъяса, кайгырыса ю.18сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
19Музъем вылысь калыклы шу: ”Инмар Кузё-Инмар Иерусалимын улӥсьёс сярысь, Израиль музъем сярысь тазьы шуэ: со вылын улӥсьёслэн урод-лек ужъёссы понна асьсэлэсь няньзэс кайгырыса сиёзы, вузэс ӝожомыса юозы, малы ке шуоно музъемзы таркамын, ваньбурез таламын луоз.19И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
20Калыкен тырмем городъёс таркамын луозы, музъем кыр дуннелы пӧрмоз; соку тӥ тододы, Мон – Кузё-Инмар”».20И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
21Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:21И было ко мне слово Господне:
22«Адямилэн пиез! Израиль музъемын малы таӵе вераськонъёс ветло: ”Трос нуналъёс ортчозы но азьпалзэ тодытыса вань веранъёс ышозы-бырозы”?22сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'?
23Со понна ик соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: таӵе вераськонэз выжытэм быдто, таӵе вераськонэз Израильын улӥсьёс кылазы уз ни кутэ”; но тон соослы вера: ”Нуналъёс матэ вуизы, азьпалзэ тодытыса вань веранъёс быдэсмозы.23Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
24Уго одӥгез но азьпалэз тодытыса веран быдэсмытэк уз кыльы ни, израиль калык пӧлын одӥгез но азьпалзэ тодытыса веран ӧрекчиё уз луы ни.24Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
25Уго Мон – Кузё-Инмар, Мон верасько: Мынам верам кылы быдэсмоз, берло дырлы кельтэмын уз луы; бугыръяськись калык, Мон кыл верай, тӥляд улон нуналъёсады Мон сое быдэсто, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”».25Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.
26Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:26И было ко мне слово Господне:
27«Адямилэн пиез! Израиль калык тазьы вера: ”Солэн азьпалзэ тодытыса веранэз трос нуналъёс ортчыса быдэсмоз, кыдёкысь вапумъёс сярысь со азьпалзэ тодытыса вера”.27сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах'.
28Соин соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: одӥгез но Мынам верам кылы берлолы кельтэмын уз луы, Мынам верам кылы быдэсмоз, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”». 28Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава