Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
18-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Израиль музъемын малы та лэчыт веранэз санэ понӥськоды: ”Атайёс чырс виноград мульыосты сиизы, нош пиналъёссылэн пиньёссы долказы”. | 2зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: `отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина'? |
| 3Улӥсько Мон! – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – азьланяз та лэчыт веранэз Израильын уз ни вералэ. | 3Живу Я! говорит Господь Бог, –не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле. |
| 4Уго тани, вань лулъёс – Мынам: атайлэн но лулыз, пилэн но лулыз – Мынам киулам; сьӧлыкась мурт кулоз. | 4Ибо вот, все души–Мои: как душа отца, так и душа сына–Мои: душа согрешающая, та умрет. |
| 5Кин шонер улӥсь, ваньзэ законъя, шонерлыко лэсьтыса улэ, | 5Если кто праведен и творит суд и правду, |
| 6кин гурезьёсын курбон сиён уг сиы, израиль калыклэн сульдэръёсыз шоры синзэ уг берыкты, матысезлэсь кышнозэ уг сапта, ас кышноезлэн жобъёсызлэсь чылкытатӥськытозяз, матаз уг мыны, | 6на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается, |
| 7нокинэ ёртыса уг возьы, пунэм тыроно муртэзлы солэсь пунэмзэ тырытозязлы сётыса кельтэм арберизэ (залогзэ) берыктэ, лушкаськыса уг ветлы, няньзэ сютэм муртлы сётэ, гольык муртэ дӥськутэн шобыртэ, | 7никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою, |
| 8мултэсмытыса пайда басьтон вылысь пунэмен уг сёты, барыш уг потты, шонертэм улонлэсь утиське, адямиос куспысь суд ужъёсты шонерлыко сэрттэ-пертче, | 8в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, |
| 9Мынам курон-косонъёсыя улэ-вылэ, Мынэсьтым пуктон-косонъёсме пӧяськытэк быдэсъя ке, со шонер улӥсь, со одно ик улэп луоз, – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 9поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог. |
| 10Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того, | |
| 10-11Нош солэн йырвандӥсь, вир кисьтӥсь пиез вордскиз ке, кудӥз атаезлэсь ноку но лэсьтылымтэ та йӧнтэм ужъёс пӧлысь кудзэ ке огзэ лэсьтэ: гурезьёсын курбон сиёнэз сие ке, матысезлэсь кышнозэ сапта ке, | 11чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет, |
| 12начар улӥсь, кураськись муртэ ӝикатыса возе ке, кужмысь тала ке, пунэм тыроно муртэзлы солэсь пунэмзэ тырытозязлы сётыса кельтэм арберизэ уг ни ке берыкты, сульдэръёс пала синъёсыныз мыльккиськыса улэ ке, юрӟым ужъёс лэсьтэ ке, | 12бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, |
| 13тросгес пайда басьтон вылысь пунэмен сётэ ке, барыш поттэ ке, со улэп кыльыны кулэ на-а? Уз, со улэп уз ни кыльы. Кин вань та юрӟым ужъёсты лэсьтэ, со одно ик кулоз, солэн вирыз ас вылаз вуоз. | 13в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем. |
| 14Нош кинлэн ке но пиез вордскиз но атаезлэсь лэсьтэм вань сьӧлыкъёссэ адӟе но атаезлэсь сьӧлыкъёссэ уг ке лэсьты: | 14Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им: |
| 15Гурезьёсын курбон сиён уг ке сиы, израиль калыклэн сульдэръёсыз пала синъёсыныз уг ке мыльккиськы, матысезлэсь кышнозэ уг ке сапта, | 15на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет, |
| 16нокинэ но ёртыса-ӝикатыса уг ке возьы, пунэмен сётонзэ барыш поттонлы уг ке пӧрмыты, кужмысь уг ке тала, няньзэ сютэм муртлы сётэ ке, гольык муртэ дӥськутэн шобыртэ ке, | 16и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, |
| 17куанер муртэ ӝоже уг ке уськыты, пунэмен сётэмез понна мултэсмытыса ваньбур уг ке люка, барыш уг ке потты, Мынэсьтым косонъёсме быдэсъя ке, Мынам курон-косонъёсыя улэ-вылэ ке, со аслаз атаезлэн законлы пумит улэмез понна уз кулы; со улэп кылёз. | 17от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, –то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив. |
| 18Нош солэн атаез мукетъёсты лек ӝикатыса возиз ке, агай-вынзэ таласа улӥз ке, ас калыкез пушкын умойтэм уж лэсьтылӥз ке, тани, со законлы пумит улэмез понна кулоз. | 18А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие. |
| 19Тӥ шуиськоды: ”Малы бен пиез атаезлэн янгышез понна ответ уг куты?” Малы ке шуоно пиез законъя, шонерлыко улэ, Мынэсьтым пуктон-косонъёсме чакла-уте, соосты быдэсъя; со улэп луоз. | 19Вы говорите: `почему же сын не несет вины отца своего?' Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив. |
| 20Сьӧлыкась лул кулоз; пи атаезлэн сьӧлыкъёсыз понна ответ уг куты, атай но пиезлэн сьӧлыкъёсыз понна ответ уг куты, шонер улӥсьлэн шонерлыкез ас бордаз кыле, законлы пумит улӥсьлэн но законлы пумит улонэз ас бордаз ик кыле. | 20Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается. |
| 21Законлы пумит улӥсь но вань лэсьтэм сьӧлыкъёсыз бордысь куштӥськиз ке, Мынэсьтым вань пуктон-косонъёсме чаклаз-утиз ке, законъя, шонерлыко улӥз-вылӥз ке, улэп луоз, уз кулы. | 21И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет. |
| 22Одӥгез но лэсьтэм йыружез тодэ ваемын уз ни луы; шонерлык лэсьтыны кутскиз бере, со улэп луоз. | 22Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет. |
| 23Законлы пумит улӥсьлэсь кулонзэ Мон витисько шат? – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – со сюрес вылысьтыз мед берытскоз но улэп мед луоз – сое уг-а витиськы? | 23Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив? |
| 24Шонер улӥсь шонерлыкезлэсь палэнскиз ке, шонертэм лэсьтыны кутскиз ке, законлы пумит улӥсь кадь ик вань со юрӟым ужъёсты лэсьтыны кутскиз ке, улэп луоз-а со? Солэн лэсьтэм ӟеч ужъёсыз тодэ ваемын уз луэ; аслаз законлы пумит лэсьтэм ужъёсыз понна, сьӧлыкъёсыз понна, со кулоз. | 24И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет. |
| 25Но тӥ шуиськоды: ”Кузё-Инмарлэн сюресэз шонертэм”. Израиль калык, кылзӥськы! Мынам-а сюресэ шонер ӧвӧл? Тӥляд шонертэм ӧвӧл-а сюресты? | 25Но вы говорите: `неправ путь Господа!' Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы? |
| 26Шонер улӥсь аслаз шонерлыкезлэсь куштӥське но законлы пумит уж лэсьтыны кутске ке, со понна кулэ ке, соку со законлы пумит лэсьтэм ужез понна кулэ. | 26Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал. |
| 27Нош законлы пумит улӥсь законлы пумит лэсьтэм ужъёсызлэсь куштӥське но кутске ке законъя, шонерлыко улыны, со лулыныз улонэ берытске. | 27И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, –к жизни возвратит душу свою. |
| 28Уго со валатскиз но аслаз вань лэсьтэм йыружъёсызлэсь куштӥськиз, – со улэп луоз, уз кулы. | 28Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет. |
| 29Нош израиль калык шуэ: ”Кузё-Инмарлэн сюресэз шонертэм!” Мынам-а сюресъёсы шонертэмесь, израиль калык? Тӥляд сюресъёсты шонертэм ӧвӧл меда? | 29А дом Израилев говорит: `неправ путь Господа!' Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы? |
| 30Израиль калык, со понна ик Мон тӥледыз судить каро, улэм-ветлэм сюресъёстэс лыдэ басьтыса, кылдэс юало, – шуэ Инмар Кузё-Инмар; сьӧлыкъёсты понна ӧпкеле, вань йыружъёстылэсь куштӥське – сьӧлыклэсь кышкатэк улон тӥ понна канжаськон медаз лу. | 30Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением. |
| 31Вань лэсьтэм сьӧлыкъёсты, сьӧлыко ужъёсты бордысь куштӥське, выль сюлэмен, выль духен улыны кутске; малы бен тӥ кулыны кулэ, израиль калык? | 31Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев? |
| 32Нокинлэсь но кулонзэ Мон уг возьмаськы ук, – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – Инмар пала берыктӥське но кема улэлэ ук!» | 32Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите! |