Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
27-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 27 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Тон, адямилэн пиез, Тир понна кыласа-бураса бӧрдыны кутскы, | 2и ты, сын человеческий, подними плач о Тире |
| 3Тирлы, зарезе пырон доры интыяськемлы, трос шормуӵъёсысь калыкъёсын вузкарисьлы вера: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Тир! Тон шуиськод: ”Мон – вань чеберъёс пӧлысь самой чеберез!” | 3и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: `я совершенство красоты!' |
| 4Тон зарезь шоры интыяськемын; тынад лэсьтӥськисьёсыд тонэ чеберлэсь но чебер каризы; | 4Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: |
| 5тынэсьтыд палубаостэ Сенирысь ваем кипарис пулъёслэсь лэсьтылӥзы; мачтаостэ лэсьтыны Ливанысь кедырпуосты октӥзы; | 5из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; |
| 6полысъёстэ Васанысь ваем тыпыослэсь лэсьтӥзы; пуконъёстэ букпулэсь лэсьтӥзы, Киттим шормуӵъёсысь ваем слон лыэн дуръёссэ шобыртӥзы; | 6из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских; |
| 7тӧлпоостэ Египетысь ваем чибориё дэралэсь вуризы, флаг интыын вал соос; Елиса шормуӵъёсысь ваем чагыр, нап-горд басмаослэсь вуремын тынад шобретъёсыд. | 7узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим. |
| 8Сӥдонын но Арвадын улӥсьёс тон дорын полысаса улӥзы; Тир, тынад аслад усточиосыд вал, соос тон дорын пыж валтӥсьёс вал. | 8Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими. |
| 9Гевалысь тӧроос, солэн усточиосыз, пыжедлэсь пасьёссэ тупатъяса, тон дорын улӥзы. Вань зарезь пыжъёс но соосты валтӥсьёс вузкарон уждэ нуон понна тон дорын улӥзы. | 9Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей. |
| 10Персияысь, Лидияысь, Ливияысь пиос тынад армияд служить каризы, соос тынад ожгарчиосыд вал, тон вылэ щит, корт изьы ошылӥзы; тонэ данлыко карылӥзы. | 10Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие. |
| 11Арвад пиос тынад ожгарчиосыныд ӵош котыр борддор кузяд сылӥзы, Гамадимъёс каланча йылъёсад сылӥзы; быдэсак борддор кузяд колчанъёссэс ошылӥзы; озьы соос тонэ чеберлэсь но эшшо чебергес каризы. | 11Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою. |
| 12Фарсис, тонэн вузкарись, трос узырлыкез ванен тынэсьтыд вуздэ азвесь, корт, узвесь, тӧдьы узвесь тырыса октылӥз. | 12Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом. |
| 13Иаван, Фувал, Мешех тонэн вузкаризы, тынэсьтыд вуздэ басьтон понна ляльчиоссэс, ыргон тӥрлыксэс тыныд ӵектылӥзы. | 13Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду. |
| 14Фогарма юртысь тынад вузъёсыд понна ужан валъёссэс, оже мыныны ярамон валъёссэс, мулъёссэс вайылӥзы. | 14Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков. |
| 15Дедан пиос тонэн вузкаризы; трос шормуӵъёсысь калыкъёс тонэн вузъёсын вошъяськыса улӥзы, коньдон интые слон лы, сьӧд пу тыныд вайылӥзы. | 15Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево. |
| 16Трос вузэд вань бере, Арамеяын улӥсьёс тонэн вузкарыса улӥзы; вузэд понна дунзэс соос дуно изъёсын, нап-горд басмаосын, пужыё дэраен, виссонэн, марӟан, рубин изъёсын тыризы. | 16По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами. |
| 17Иудея но Израиль музъем тонэн вузкаризы; вузъёсыд понна дунзэс Минниф котырын будэтэм чабеен, ческыт сиён-юонъёсын, чечыен, пу вӧйын, бальзамен тыризы. | 17Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом. |
| 18Тынад туж трос вузэд, пумтэм трос узырлыкед вань бере, Дамаск тонэн Хелбонын поттэм винаен но тӧдьы ыжгонэн вузкариз. | 18Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью. |
| 19Дан но Узалаысь Иаван вузъёсыд понна дунзэс дурем кортэн тыризы; кассияен, ческыт зын поттӥсь шашыен вуззэс воштыны тон доры ветлӥзы. | 19Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе. |
| 20Дедан тонэн дуноесь вал шобретъёсын вузкариз. | 20Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды. |
| 21Аравия но вань Кидар эксэйёс тонэн вузкарыса улӥзы, ыжпиоссэс, такаоссэс, кечъёссэс вузъёсыныд воштылӥзы. | 21Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе. |
| 22Саваысь но Раемаысь вузчиос самой умой ческыт зын поттӥсь макеосын, олокыӵе но дуно изъёсын тонэн вузкаризы, вузъёсыд понна дунзэс зарниен тыризы. | 22Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои. |
| 23Харран, Хане, Еден, Сава музъемысь вузчиос, Ассурен Хилмад тонэн вузкаризы. | 23Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою. |
| 24Соос тонэн дуно дӥськутэн, буртчин басмаосын, пужыё шобретъёсын вузкаризы, соосты, кедырпулэсь лэсьтэм дуно шыкысъёсы лач-лач тырыса, базаръёсад вайылӥзы. | 24Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных. |
| 25Фарсисысь зарезь пыжъёс-караванъёс вузъёстэ нуллӥзы; узырмид, зарезьёс котырысь шаеръёсын данолэсь но дано луид. | 25Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей. |
| 26Пыжъёсын полысасьёсыд тонэ бадӟым вуос пушкы вайизы; шундыӝужанысь пельтӥсь тӧл тонэ зарезьёслэн шоразы куашкатӥз. | 26Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. |
| 27Узырлыкед но, вузъёсыд но, вуз возён кеносъёсыд но, пыжъёсад ужась-тыршисьёсыд, соосын валтӥсьёсыд но, пыжъёсыдлэсь пасьёссэ кышъясьёсыд но, вузкаронэн кивалтӥсьёсыд но, дорад улӥсь вань ожгарчиосыд но, тынад киулад улӥсь вань калык но тынад погран нуналад зарезьёслэн пыдэсазы усёзы. | 27Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей. |
| 28Пыж валтӥсьёсыдлэсь куаразэс кылыса, котыр ёрос зуркалоз. | 28От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности. |
| 29Ваньзы пыж полысасьёс, пыжын ужась-тыршисьёс, зарезь вылъёстӥ вань пыж валтӥсьёс, пыжъёсысьтызы потыса, музъем вылэ султозы; | 29И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю; |
| 30тон понна соос шуш куараен кесяськыса бӧрдозы, мур лулӟиськылозы, йыр вылазы пень пызьнаса, сюй вылтӥ погылляськыса гыж ветлозы. | 30и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе; |
| 31Тонэ жаляса, йырзэс гольык ӵышкозы, чурыт бышкись дӥськутэн дӥсяськозы; тонэ жаляса, кӧтӝожлы чидатэк, куараен зар бӧрдозы. | 31и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем; |
| 32Ӝожомыса улыкузы, тон пумысен бӧрдыса кырӟаны кутскозы, тазьы бӧрдыса вералозы: ”Кин Тир кадь зарезь шорын куашкатэмын!? | 32и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря! |
| 33Зарезьёс сьӧрысь вуэм вузъёсыныд трос калыкъёсты тон тыр карид; аслад уно узырлыкеныд, вузкаронэныд музъем вылысь эксэйёсты узырмытылӥд. | 33Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли. |
| 34Нош табере тон зарезь пыдсы уськытэмын, вузъёсыд но, пушкысьтыд вань калыкед но ву пыдсы выйизы. | 34А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало. |
| 35Тон пумысен шормуӵъёсын вань улӥсьёс куалектӥзы, соослэн эксэйёссы шӧйӟектӥзы, ымныр тусбуйзы ик воштӥськиз. | 35Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах. |
| 36Мукет калыкъёслэн вузчиоссы тонэн мар луэмез тодэм беразы шултыса лэзизы; тон кышкатон макелы пӧрмид, – пумтэм вапумъёс ӵожелы тон ышид-бырид”». | 36Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, –и не будет тебя во веки'. |