Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

27-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 27

1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:1И было ко мне слово Господне:
2«Тон, адямилэн пиез, Тир понна кыласа-бураса бӧрдыны кутскы,2и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
3Тирлы, зарезе пырон доры интыяськемлы, трос шормуӵъёсысь калыкъёсын вузкарисьлы вера:
”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: Тир! Тон шуиськод:
”Мон – вань чеберъёс пӧлысь самой чеберез!”
3и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: `я совершенство красоты!'
4Тон зарезь шоры интыяськемын;
тынад лэсьтӥськисьёсыд тонэ чеберлэсь но чебер каризы;
4Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
5тынэсьтыд палубаостэ Сенирысь ваем кипарис пулъёслэсь
лэсьтылӥзы;
мачтаостэ лэсьтыны Ливанысь кедырпуосты октӥзы;
5из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
6полысъёстэ Васанысь ваем тыпыослэсь лэсьтӥзы;
пуконъёстэ букпулэсь лэсьтӥзы,
Киттим шормуӵъёсысь ваем слон лыэн дуръёссэ шобыртӥзы;
6из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
7тӧлпоостэ Египетысь ваем чибориё дэралэсь вуризы,
флаг интыын вал соос;
Елиса шормуӵъёсысь ваем чагыр, нап-горд басмаослэсь
вуремын тынад шобретъёсыд.
7узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
8Сӥдонын но Арвадын улӥсьёс тон дорын полысаса улӥзы;
Тир, тынад аслад усточиосыд вал,
соос тон дорын пыж валтӥсьёс вал.
8Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
9Гевалысь тӧроос, солэн усточиосыз,
пыжедлэсь пасьёссэ тупатъяса, тон дорын улӥзы.
Вань зарезь пыжъёс но соосты валтӥсьёс
вузкарон уждэ нуон понна тон дорын улӥзы.
9Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
10Персияысь, Лидияысь, Ливияысь пиос тынад армияд
служить каризы, соос тынад ожгарчиосыд вал,
тон вылэ щит, корт изьы ошылӥзы;
тонэ данлыко карылӥзы.
10Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
11Арвад пиос тынад ожгарчиосыныд ӵош котыр борддор кузяд сылӥзы, Гамадимъёс каланча йылъёсад сылӥзы; быдэсак борддор кузяд колчанъёссэс ошылӥзы; озьы соос тонэ чеберлэсь но эшшо чебергес каризы.11Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
12Фарсис, тонэн вузкарись, трос узырлыкез ванен тынэсьтыд вуздэ азвесь, корт, узвесь, тӧдьы узвесь тырыса октылӥз.12Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
13Иаван, Фувал, Мешех тонэн вузкаризы, тынэсьтыд вуздэ басьтон понна ляльчиоссэс, ыргон тӥрлыксэс тыныд ӵектылӥзы.13Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
14Фогарма юртысь тынад вузъёсыд понна ужан валъёссэс, оже мыныны ярамон валъёссэс, мулъёссэс вайылӥзы.14Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
15Дедан пиос тонэн вузкаризы; трос шормуӵъёсысь калыкъёс тонэн вузъёсын вошъяськыса улӥзы, коньдон интые слон лы, сьӧд пу тыныд вайылӥзы.15Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево.
16Трос вузэд вань бере, Арамеяын улӥсьёс тонэн вузкарыса улӥзы; вузэд понна дунзэс соос дуно изъёсын, нап-горд басмаосын, пужыё дэраен, виссонэн, марӟан, рубин изъёсын тыризы.16По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
17Иудея но Израиль музъем тонэн вузкаризы; вузъёсыд понна дунзэс Минниф котырын будэтэм чабеен, ческыт сиён-юонъёсын, чечыен, пу вӧйын, бальзамен тыризы.17Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом.
18Тынад туж трос вузэд, пумтэм трос узырлыкед вань бере, Дамаск тонэн Хелбонын поттэм винаен но тӧдьы ыжгонэн вузкариз.18Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
19Дан но Узалаысь Иаван вузъёсыд понна дунзэс дурем кортэн тыризы; кассияен, ческыт зын поттӥсь шашыен вуззэс воштыны тон доры ветлӥзы.19Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
20Дедан тонэн дуноесь вал шобретъёсын вузкариз.20Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
21Аравия но вань Кидар эксэйёс тонэн вузкарыса улӥзы, ыжпиоссэс, такаоссэс, кечъёссэс вузъёсыныд воштылӥзы.21Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
22Саваысь но Раемаысь вузчиос самой умой ческыт зын поттӥсь макеосын, олокыӵе но дуно изъёсын тонэн вузкаризы, вузъёсыд понна дунзэс зарниен тыризы.22Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
23Харран, Хане, Еден, Сава музъемысь вузчиос, Ассурен Хилмад тонэн вузкаризы.23Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
24Соос тонэн дуно дӥськутэн, буртчин басмаосын, пужыё шобретъёсын вузкаризы, соосты, кедырпулэсь лэсьтэм дуно шыкысъёсы лач-лач тырыса, базаръёсад вайылӥзы.24Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
25Фарсисысь зарезь пыжъёс-караванъёс вузъёстэ нуллӥзы;
узырмид, зарезьёс котырысь шаеръёсын данолэсь но дано луид.
25Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
26Пыжъёсын полысасьёсыд тонэ бадӟым вуос пушкы вайизы;
шундыӝужанысь пельтӥсь тӧл тонэ зарезьёслэн шоразы куашкатӥз.
26Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
27Узырлыкед но, вузъёсыд но, вуз возён кеносъёсыд но, пыжъёсад ужась-тыршисьёсыд, соосын валтӥсьёсыд но, пыжъёсыдлэсь пасьёссэ кышъясьёсыд но, вузкаронэн кивалтӥсьёсыд но, дорад улӥсь вань ожгарчиосыд но, тынад киулад улӥсь вань калык но тынад погран нуналад зарезьёслэн пыдэсазы усёзы.27Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
28Пыж валтӥсьёсыдлэсь куаразэс кылыса, котыр ёрос зуркалоз.
28От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
29Ваньзы пыж полысасьёс, пыжын ужась-тыршисьёс,
зарезь вылъёстӥ вань пыж валтӥсьёс,
пыжъёсысьтызы потыса, музъем вылэ султозы;
29И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
30тон понна соос шуш куараен кесяськыса бӧрдозы,
мур лулӟиськылозы,
йыр вылазы пень пызьнаса, сюй вылтӥ погылляськыса гыж ветлозы.
30и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
31Тонэ жаляса, йырзэс гольык ӵышкозы,
чурыт бышкись дӥськутэн дӥсяськозы;
тонэ жаляса, кӧтӝожлы чидатэк, куараен зар бӧрдозы.
31и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
32Ӝожомыса улыкузы, тон пумысен бӧрдыса кырӟаны кутскозы,
тазьы бӧрдыса вералозы:
”Кин Тир кадь зарезь шорын куашкатэмын!?
32и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: `кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
33Зарезьёс сьӧрысь вуэм вузъёсыныд
трос калыкъёсты тон тыр карид;
аслад уно узырлыкеныд, вузкаронэныд
музъем вылысь эксэйёсты узырмытылӥд.
33Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
34Нош табере тон зарезь пыдсы уськытэмын,
вузъёсыд но, пушкысьтыд вань калыкед но ву пыдсы выйизы.
34А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
35Тон пумысен шормуӵъёсын вань улӥсьёс куалектӥзы,
соослэн эксэйёссы шӧйӟектӥзы, ымныр тусбуйзы ик воштӥськиз.
35Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
36Мукет калыкъёслэн вузчиоссы тонэн мар луэмез тодэм беразы
шултыса лэзизы;
тон кышкатон макелы пӧрмид, –
пумтэм вапумъёс ӵожелы тон ышид-бырид”».
36Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, –и не будет тебя во веки'.


предыдущая глава Глава 27 следующая глава