Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
33-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 33 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Адями пи! Ас калыкедлэн пиосызлы кыл вера, соослы шу: ”Кыӵе ке но музъем вылэ Мон меч лэзё но, отысь калык, ас пӧлысьтыз адямиез басьтыса, ас дораз возьмаськись карыса пуктоз, | 2сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; |
| 3со, музъем вылэ лыктӥсь мечез адӟыса, гумызэ пелляны кутскоз но ас калыксэ сак кариськыны косоз. | 3и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; |
| 4Кин гумы куараез кылыса вылысь сак ӧз ке кариськы, соку со доры меч лыктоз но сое киултоз, солэн вирыз ас вылаз вуоз. | 4и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, –то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове. |
| 5Гумылэсь куаразэ со кылыса вылысь сак ӧз ке кариськы, соку солэн вирыз ас вылаз вуоз, нош кин сак кариськиз ке, со аслэсьтыз улонзэ утьыны быгатоз. | 5Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. |
| 6Нош возьмаськись лыктӥсь мечез адӟиз но гумызэ пельтымтэен сэрен калык та сярысь тодытэк кылиз ке, соку меч лыктыса соос пӧлысь кудӥзлэсь ке но улонзэ басьтӥз ке, сьӧлыкез понна со басьтэмын луоз, соку солэн вирыз понна возьмаськисьлэсь кылзэ юало”. | 6Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, –то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. |
| 7Тонэ, адямилэн пиез, израиль калыклы возьмаськись карыса пуктӥ, тон Мынам ымысьтым потэм кылэз кылзод но Мынам нимыным соосты визьнодалод. | 7И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. |
| 8Законлы пумит улӥсьлы Мон шуи ке: ”Законлы пумит улӥсь! Тон кулонэн кулод”, нош тон номыр но ӧд ке вера законлы пумит улӥсез урод сюрес вылысьтыз утён понна, со законлы пумит улӥсь сьӧлыкез понна кулоз, соку Мон солэн вирыз понна тынэсьтыд кылдэ юало. | 8Когда Я скажу беззаконнику: `беззаконник! ты смертью умрешь', а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, –то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. |
| 9Нош тон законлы пумит улӥсез урод сюрес вылысьтыз кожыса утиськыны валэктӥд ке, нош со урод сюрес вылысьтыз ӧз ке кожы, соку со сьӧлыкез понна кулоз, нош тон аслэсьтыд лулдэ утёд. | 9Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, –то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою. |
| 10Нош тон, адямилэн пиез, израиль калыклы шу: ”Тӥ тазьы шуиськоды: ”Милям йыружъёсмы, сьӧлыкъёсмы ми вылын уло, ми соос пӧлын катьтэммыса быриськомы: кызьы бен улыны ми быгатомы на?” | 10И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: `преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?' |
| 11Тазьы шу соослы: ”Улӥсько Мон! – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – сьӧлыко муртлэсь кулонзэ кулэ уг кариськы, сьӧлыко муртлэсь урод сюрес вылысьтыз берытскемзэ но улэп кылемзэ кулэ карисько. Урод-лек сюрес вылысьтыды берытске, берытске; ма понна тӥ бырыны кулэ, израиль калык?” | 11Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? |
| 12Тон но, адямилэн пиез, ас калыкедлэн пиосызлы шу: ”Шонер улӥсез йыруж лэсьтон нуналаз шонер улэмез уз утьы; законлы пумит улӥсь но законлы пумит улон сюрес вылысь берытскон нуналаз законлы пумит улэмез понна уз канжаськы; шонер улӥсь но сьӧлыкан нуналаз шонер улэмез понна улэп кыльыны уз быгаты. | 12И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. |
| 13Шонер улӥсьлы шуи ке: ”Тон улэп кылёд”, нош со, шонер улэмез вылэ оскиськыса, урод уж лэсьтӥз ке, соку солэн вань ӟеч ужъёсыз буре ваемын уз луэ, – урод уж лэсьтэмез понна со кулоз. | 13Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, –то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. |
| 14Законлы пумит улӥсьлы шуи ке: ”Тон кулонэн кулод”, нош со сьӧлыко ужъёслэсь палэнскиз но законъя, шонерлыко улыны кутскиз ке, | 14А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, |
| 15та законлы пумит улӥсь мурт пунэм тыроно муртэзлэсь басьтэм залогзэ берыктӥз ке, талам-лушкамез понна дунзэ тыриз ке, улонлэн законъёсызъя ветлыны кутскиз ке, номыр но уродзэ ӧз ни ке лэсьты, со улэп кылёз, уз кулы. | 15если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, –то он будет жив, не умрет. |
| 16Одӥгез но лэсьтэм сьӧлыкез тодэ ваемын уз ни луы; со законъя, шонерлыко улыны кутскиз бере, со улэп кылёз”. | 16Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. |
| 17Нош тынад калыкедлэн пиосыз шуо: ”Кузё-Инмарлэн сюресэз шонертэм”, шонерзэ верано ке, соослэн асьсэлэн сюрессы шонертэм. | 17А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа', тогда как их путь неправ. |
| 18Шонер улӥсь шонер улонэзлэсь куштӥськиз ке, законлы пумит ужъёс лэсьтыны кутскиз ке, со понна со кулоз. | 18Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, –то он умрет за то. |
| 19Законлы пумит улӥсь законлы пумит улонэзлэсь куштӥськиз ке, законъя, шонерлыко ужъёс лэсьтыса улыны кутскиз ке, со понна со улэп кылёз. | 19И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив. |
| 20Нош тӥ шуиськоды: ”Кузё-Инмарлэн сюресэз шонертэм!” Израиль калык, Мон ваньдэс лэсьтэм ужъёстыя судить каро». | 20А вы говорите: `неправ путь Господа!' Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. |
| 21Улыны выжеммылэн дас кыкетӥ араз, дасэтӥ толэзьлэн витетӥ нуналаз, мон доры Иерусалимысь утиськыны быгатэм мурт лыктыса шуиз: «Город куашкатэмын!» | 21В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: `разрушен город!' |
| 22Но та утиськыны быгатэм муртлэн лыктэмезлэсь азьлогес ӝытазе мон вылын Кузё-Инмарлэн киыз улӥз, та муртлэн ӵукна мон доры лыктэмезлэсь азьло Кузё-Инмар мынэсьтым кылме-ымме усьтӥз. Соку, мынам ымы усьтӥськем бере, мон кылтэм-ымтэм ӧй улы ни. | 22Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен. |
| 23Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 23И было ко мне слово Господне: |
| 24«Адями пи! Израиль музъемысь таркам-тырттэм кылем интыосын улӥсьёс шуо: ”Авраам одӥг вал, та музъемез со люкетлы басьтӥз, нош асьмеос трос кузя; та музъем асьмелы люкетлы сётэмын”. | 24сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение'. |
| 25Соин ик соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тӥ сӥлез вирыныз валче сииськоды, синъёстэс сульдэръёсты-идолъёсты пала ӝутӥськоды, вир кисьтӥськоды, – музъемез киулады возьыны ӧдъяськоды-а? | 25Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею? |
| 26Тӥ меч вылады пыкиськиськоды, кырсь-жоб ужъёс лэсьтӥськоды, ог-огдылэсь кышнодэс саптаськоды, – музъемез киулады возьыны ӧдъяськоды-а?” | 26Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею? |
| 27Тани, мар соослы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: улӥсько Мон! Кинъёс таркам-тырттэм кылем интыосын уло, меч улэ погралозы, нош кинъёс кыр бусыын, соосты кыр пӧйшуръёслы сиыны сёто; кинъёс юнматэм каръёсын, пещераосын, соосты сьӧдчер погыртоз. | 27Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. |
| 28Музъемез кыр дунне пӧлысь кыр дунне каро, быдӟым луэменыз вылтӥяськонэз быроз, Израиль гурезьёс тырттэм-буш кылёзы, мынӥсь-ветлӥсез но уз луы. | 28И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. |
| 29Юрӟым-кырсь ужъёс лэсьтэмзы понна музъемез кыр дунне пӧлысь кыр дунне карем берам тодозы, Мон Кузё-Инмар шуыса”. | 29И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали. |
| 30Нош тон сярысь, адямилэн пиез, ас калыкедлэн пиосыз верасько борддор вӧзын, корка ӧс выжыосын, соос ог-огзылы, котькудӥз аслаз матысезлы шуэ: ”Мынэлэ, кылзӥське, кыӵе кыл Кузё-Инмар дорысь потӥз”. | 30А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: `пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа'. |
| 31Калык люкаськон интые кадь соос тон доры лыкто но тынад син азяд Мынам калыке пуксе, тынэсьтыд верам кылдэ кылзо, но сое уг быдэсто; уго ымынызы соос чеберъяськыса верало, нош сюлмынызы узырлык сьӧры уйисько. | 31И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их. |
| 32Тани, тон соос понна чебер куараё сюлэмез вырӟытӥсь кырӟась кадь, умой крезьчи кадь; соос тынэсьтыд верам кылдэ кылзо, но сое уг быдэсто. | 32И вот, ты для них–как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их. |
| 33Нош верам кылы быдэсмиз ке, – тани, быдэсме но ини, – соку тодозы, соос пӧлын пророк вал шуыса». | 33Но когда сбудется, –вот, уже и сбывается, –тогда узнают, что среди них был пророк. |