Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
34-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 34 |
| 1Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2«Адями пи! Израильлэн возьмасьёсызлы пумит азьпал адӟонзэ тодытыса вера, азьпалзэ тодытыса вера, возьмасьёслы шу: ”Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: куректон-кайгу Израильысь возьмасьёслы, соос асьсэзыз асьсэос возьмаса улӥзы! Ыжъёсты возьманы кулэ ӧвӧл-а возьмасьёс? | 2сын человеческий! изреки пророчество на пастырей Израилевых, изреки пророчество и скажи им, пастырям: так говорит Господь Бог: горе пастырям Израилевым, которые пасли себя самих! не стадо ли должны пасти пастыри? |
| 3Кӧйзэ сииды, ыжгонэн шобырскиды, куайытэм ыжъёсты вандылӥды, нош уллёез ӧд возьмалэ. | 3Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли. |
| 4Лябӟемъёссэ ӧд юнматылэ, висись ыжез ӧд эмъялэ, яраё луэмзэ ӧд биньылэ, йыромемзэ берен ӧд вае, ышемзэ ӧд утчалэ, вӧсь карыса, курадӟытыса, соосын кузёяськыса тӥ улӥды. | 4Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью. |
| 5Возьмасьтэк кыльыса, соос пазьгиськизы; пазьгиськем беразы соос пӧртэм кыр пӧйшуръёслы сиён луизы. | 5И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому. |
| 6Мынам ыжъёсы вань гурезьёс кузя, вань ӝужытэсь мувыръёс кузя йыромыса ветло; музъемлэн вань палъёсаз пазьгиськизы ыжъёсы, нокин но соос сярысь уг юалляськы, нокин но соосты уг утча. | 6Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их. |
| 7Соин ик, возьмасьёс, Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ кылзэлэ. | 7Посему, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 8Улӥсько Мон! – шуэ Инмар Кузё-Инмар, – Мынам ыжъёсы турканы-тарканы кельтэмын, Возьмасьтэк кыльыса, ыжъёсы кыр пӧйшуръёслы сиёнлы пӧрмизы, возьмасьёсы ыжъёсме ӧз утчалэ, возьмасьёс асьсэзыз асьсэос гинэ возьмазы, нош ыжъёсме ӧз возьмалэ, – | 8Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, – |
| 9со понна, возьмасьёс, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ. | 9за то, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 10Тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тани, Мон та возьмасьёслы пумит султӥсько, Аслам ыжъёсы понна соослэсь кылзэс юало; соослы ыжъёсме возьманы уг ни сёты, азьланяз возьмасьёс асьсэзыз асьсэос уз ни возьмалэ, соослэн пинь улысьтызы ыжъёсме потто, соослы соос сиён уз ни луэ. | 10Так говорит Господь Бог: вот, Я–на пастырей, и взыщу овец Моих от руки их, и не дам им более пасти овец, и не будут более пастыри пасти самих себя, и исторгну овец Моих из челюстей их, и не будут они пищею их. |
| 11Уго тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар: тани, Мон Ачим ыжъёсме утчаса шедьто, соосты эскеро-учко. | 11Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я Сам отыщу овец Моих и осмотрю их. |
| 12Кызьы пудо возьмась, пазьгиськыса улэм уллёез пӧлын улыкуз, аслэсьтыз пудо уллёзэ эскере, озьы ик Мон но ыжъёсме эскеро-чаклало но пилемо, пеймыт нуналэ пазьгиськыса улыны кылем вань интыосысьтызы соосты мозмыто, огазе люкало. | 12Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный. |
| 13Мурт калыкъёс пӧлысь соосты потто, пӧртэм кунъёсысь соосты люкало но ас музъемазы соосты ваё, Израиль гурезьёсын, шуръёс дурын, та музъемлэн вань улыны ярамон интыосаз соосты возьмало. | 13И выведу их из народов, и соберу их из стран, и приведу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, при потоках и на всех обитаемых местах земли сей. |
| 14Ӟеч возь вылын соосты возьмало, улон интызы Израильлэн ӝужыт гурезьёсаз луоз; отын соос ӟеч ворсэтын шутэтскозы, узыр возь вылъёстӥ, Израильлэн гурезь вылъёстӥз ветлозы. | 14Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых. |
| 15Ыжъёсме Мон Ачим возьмало, соослы кӧлыны-шутэтскыны эрик сёто, – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 15Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог. |
| 16Ышемзэ утчаса шедьто, йыромемзэ берен ваё, яраё луэмзэ биняло, висисьсэ эмъяло, нош куаемзэ, йӧнтэмзэ быдто; соосты Мон кызьы кулэ, озьы утё-возьмало. | 16Потерявшуюся отыщу и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю; буду пасти их по правде. |
| 17Нош тӥледыз, Мынам ыжъёсы, – тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар, – ыжен ыж куспын, такаен кечтака куспын тэрымтэос луизы ке, Мон соослы Судья луо. | 17Вас же, овцы Мои, –так говорит Господь Бог, –вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом. |
| 18Ӟеч возь вылын ӟеч турын сиемды тӥледлы уг тырмы шат, эшшо ке, возь вылэ мар кылиз, сое пыдыныды лёгаськоды, чылкыт ву юиськоды, нош кылемзэ пыдыныды пожаськоды. | 18Разве мало вам того, что пасетесь на хорошей пажити, а между тем остальное на пажити вашей топчете ногами вашими, пьете чистую воду, а оставшуюся мутите ногами вашими, |
| 19Озьыен, Мынам ыжъёсы кӧтсэс тыроно луо пыдыныды лёгам бервылысьтыды, юоно луо пыдыныды пожам интыысьтыды. | 19так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими? |
| 20Соин ик Инмар Кузё-Инмар соослы шуэ: тани, Мон куаемзэ но, начарзэ но ыжме Ачим судить каро. | 20Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею. |
| 21Вань лябъёсты поттыса лэзьытозяды урдэскыныды но, пельпумыныды но донгаськоды бере, соосты сюрыныды лекаськоды бере, | 21Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, – |
| 22Мон Аслэсьтым ыжъёсме утё, соку соосты уз ни лушкалэ, ыжен ыжлы Судья луо. | 22то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою. |
| 23Соослы одӥг возьмась пукто, Аслэсьтым Давид ляльчиме соосты возьманы пукто; со соосты возьмалоз, со соослы возьмась луоз. | 23И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у них пастырем. |
| 24Нош Мон, Кузё-Инмар, соослы соослэн Инмарзы луо, Мынам ляльчие Давид соос пӧлын эксэй луоз. Тае Мон, Кузё-Инмар, верай. | 24И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это. |
| 25Сӥзён-косон пыр соосын кусып кылдыто, соосын тупаса улыны кутско, музъем вылысь лек пӧйшуръёсты улляло, соку кыр дуннеын но кышкатэк улозы, нюлэскын но кышкыт уз луы ни изьыны. | 25И заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах. |
| 26Аслам вырйылэ котырысь интыосын улыны соосты бакель карисько, ас дыраз зор сёто, со бакель каронлэн зоръёсыз луозы. | 26Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения. |
| 27Бусыысь писпу емышсэ сётоз, музъем но емышсэ поттоз; ас музъемазы соос кышкатэк улозы но тодозы: Мон – Кузё-Инмар, соку зӥбыса возись сиессэс куашкато но соосты зӥбет улын возисьёслэн киулысьтызы мозмыто. | 27И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. |
| 28Мукет калыкъёс киулэ уз ни сюре, кыр пӧйшуръёс соосты уз ни сие; соос кышкатэк улыны быгатозы ни, нокин но соосты уз ни куалекъяты. | 28Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их. |
| 29Соос дорын данлыко мерттос будэто, азьланяз музъем вылын сютэм улыса уз ни кулэ, калыкъёслэсь сантэмамъёссэс чидано уз ни луэ. | 29И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. |
| 30Тододы, Мон соослэн Инмарзы Кузё-Инмар соосын ӵош луисько, соос, Израиль выжы, Мынам калыке, – шуэ Инмар Кузё-Инмар. | 30И узнают, что Я, Господь Бог их, с ними, и они, дом Израилев, Мой народ, говорит Господь Бог, |
| 31Тӥ – Мынам ыжъёсы, Мынам уллёысьтым ыжъёсы; тӥ – адямиос, Мон – тӥляд Инмарды, – шуэ Инмар Кузё-Инмар”». | 31и что вы–овцы Мои, овцы паствы Моей; вы–человеки, а Я Бог ваш, говорит Господь Бог. |