Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
40-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 40 |
| 1Улыны выжеммылэн кызь витетӥ араз, арлэн кутсконаз, толэзьлэн дасэтӥ нуналаз, городэз куашкатэм бере дас ньыль ар ортчыса, самой со нуналэ Кузё-Инмарлэн киыз мон вылын вал, Со монэ отчы ӝутыса нуиз. | 1В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда. |
| 2Инмарлэн адӟытоназ, Со монэ Израиль музъеме вайиз но туж ӝужыт гурезь йылэ султытӥз, солэн лымшорпал люкетаз городысь юртъеръёслы укшась макеос син шорам адӟиськизы. | 2В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания; |
| 3Со монэ отчы вайиз. Тани, отын пиосмурт сылэ, солэн тусбуез чилясь-пиштӥсь ыргонлы укша, кияз етӥн гозы, мертаськон боды возе, капка дорын со сылэ. | 3и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот. |
| 4Та пиосмурт мыным шуиз: «Адями пи! Синмыныд учкы, пельыныд кылзы, мае мон тыныд возьмато, сое ваньзэ сюлмад пон, уго ваньзэ тае мон тыныд мед возьматом шуыса, тон со понна ик татчы ваемын; ваньзэ, мае адӟид, ваньзэ сое израиль калыклы вера». | 4И сказал мне этот муж: `сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'. |
| 5Тани, храмлэн педпалаз котыр ласянь борддор сылэ, со пиосмуртлэн кияз куать гырпум кузьда мертаськон бодыез вань, – гырпумез кикурен ӵош карыса; та борддорлэсь зӧкталазэ одӥг боды зӧкта, ӝуждалазэ одӥг боды ӝужда мертаз. | 5И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины. |
| 6Собере шундыӝужан пала учкись капка доры мынӥз, тубатъёсыз кузя тубиз но та капкалэсь ӧс выжызэ мертаз – пасьталаез одӥг боды кузьда, мукетызлэн но ӧс выжылэн пасьталаез одӥг боды кузьда. | 6Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины. |
| 7Котькуд урдэс комнаталэн одӥг боды кузьдалаез, одӥг боды пасьталаез вал, комнатаослэн виссы вить гырпум кузьда; бӧльмы вӧзысь капкалэн ӧс выжыезлэн пасьталаез одӥг боды кузьда ик вал. | 7И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость. |
| 8Капкалэсь бӧльмы пушсэ мертаз, со одӥг боды кузьда вал. | 8И смерил он в притворе ворот внутри одну трость, |
| 9Нош капка вӧзысь бӧльмылэн пушкыз тямыс гырпум кузьда, юбоосызлэн пасьталазы кык гырпум кузьда. Капка вӧзысь таиз бӧльмы храм палаз интыяськемын. | 9а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма. |
| 10Шундыӝужан палась капкалэн одӥг палаз куинь комнатаез, мукет палаз но куинь комнатаез; куинез ик одӥг быдӟаесь; мыд-мыд палась юбоосыз но одӥг быдӟаесь. | 10Боковых комнат у восточных ворот три–с одной стороны и три–с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны. |
| 11Капка пасьлэн пасьталаез дас гырпум, нош капкалэн кузьдалаез дас куинь гырпум. | 11Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей. |
| 12Нош комнатаос азьысь висъет одӥг гырпум ӝужда вал, мукет палаз но висъет одӥг гырпум ӝужда ик, та комнатаослэн кузьдалазы куать гырпум кузьда, пасьталазы но куать гырпум кузьда. | 12А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны. |
| 13Собере со мертаз: капка пушкысь одӥг комнаталэн вӧлдэт дорысеныз мукет комнаталэн вӧлдэт дорозяз кызь вить гырпум пасьталаез; ӧсэз ӧслы ваче пумитын сылэ. | 13Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери. |
| 14Юбоосты мертаз, соослэн куатьтон гырпум кузьда ӝуждалазы, азбар дорысь, капкаос вӧзысь вань юбоослэн но сыӵе ик ӝуждалазы. | 14А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот, |
| 15Капкае пыронлэн азьпаласеныз пуш капкалэн азьпал люкетозяз витьтон гырпум. | 15и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей. |
| 16Урдэс комнатаослэн укноосазы решётка понэмын, юбоос пушкын но, капкалэн пушказ но – котыр ласянь, бӧльмыын но пуш палтӥз – котыр ласянь укноос тыремын, нош юбоос вылэ пальмалы укшась суредъёс лэсьтэмын. | 16Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах–пальмы. |
| 17Со монэ педпалась азбаре вайиз, нош отын комнатаос; азбар котыр изэн вӧлдэмын; со интыын куамын комнатаос лэсьтэмын. | 17И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте. |
| 18Капкаослэн урдэскытӥзы изъёс вӧлдэмын – капкалэн кузьдалаез мында; со из вӧлдэм инты улӥегес интыямын. | 18И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже. |
| 19Улысь капка дорысен пуш азбарлэн педло палозяз пасьталазэ мертаз – сю гырпум кемозь шундыӝужан палзэ, уйпалзэ но. | 19И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу. |
| 20Со озьы ик педпал азбарлэн уйпала учкись капкаезлэсь кузьдалазэ но, пасьталазэ но мертаз. | 20Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу, |
| 21Капкалэсь огласянь куинь урдэс комнатаоссэ мертаз, солэсь мукет ласянь куинь урдэс комнатаоссэ мертаз; солэн юбоосыз но, бӧльмыосыз но нырысетӥ капкалэн быдӟаесь ик вал – кузьдалаез витьтон гырпум, нош пасьталаез кызь вить гырпум кузьда. | 21и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 22Солэн укноосыз но, бӧльмыосыз но, пальмалы укшась чеберъянъёсыз но шундыӝужан пала учкыса сылӥсь мукет капкалэн быдӟаесь ик вал; со пушкы сизьым тубат вылэ лёгиськыса пырылӥзы, азязы капкалэн бӧльмыез сылӥз. | 22И окна их, и выступы их, и пальмы их–той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы. |
| 23Уйпал капкаен шундыӝужанпал капкалы ваче пумитын пушкысь азбаре пырон капка вань; та пиосмурт капкаен капка вискысь азбарез мертаз, со сю гырпум кузьда вал. | 23И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей. |
| 24Со монэ лымшор пала нуиз; тани, отын лымшор капка; юбооссэ, бӧльмыоссэ мертаз – соос азьвыл капкаос быдӟаесь ик. | 24И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру. |
| 25Лымшор капкаысь но солэн бӧльмыосысьтыз укноосыз азьвыл укноос быдӟаесь ик: кузьдалаез витьтон гырпум, пасьталаез кызь вить гырпум. | 25И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей. |
| 26Тубатлэн азяз капка пушкы бӧльмы лэсьтэмын, со пушкы сизьым тубат вылэ лёгиськыса пыро; юбоослэн мыд-мыд палаз пальма тусъем чеберъянъёс лэсьтэмын: одӥгез – огпалаз, мукетыз – мукет палаз. | 26Подъем к ним–в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения–одно с той стороны и одно с другой на столбах их. |
| 27Пуш азбаре пырыны лымшор палан но капка вань; та пиосмурт та капкаен лымшор капка вискысь азбарез мертаз, со сю гырпум кузьда вал. | 27И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей. |
| 28Лымшор капка пыр со монэ пушкысь азбаре пыртӥз; лымшор капкаез мертаз, со азьвылъёсыз быдӟа ик вал. | 28И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру. |
| 29Урдэскысь комнатаос но, юбоос но, бӧльмыос но азьвылъёсыз быдӟаесь ик; капкалэн бӧльмыосаз но котыр ласянь укноос лэсьтэмын; капкалэн кузьдалаез витьтон гырпум, пасьталаез кызь вить гырпум. | 29И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их–той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей. |
| 30Котыр ласянь бӧльмыос лэсьтэмын, соослэн кузьдалазы кызь вить гырпум, пасьталазы вить гырпум. | 30Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей. |
| 31Бӧльмыосыз педпал азбаре пото, юбоосыз вылын пальмалы укшась чеберъянъёс лэсьтэмын; со пушкы пырон понна тямыс тубат вылтӥ ӝутсконо. | 31И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 32Собере со монэ шундыӝужанысь капка пыр пуш азбаре нуиз; со капкаез мертаз, со мукет капкаос быдӟа ик вал. | 32И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру. |
| 33Урдэс комнатаосыз но, юбоосыз но, бӧльмыосыз но азьвылъёсыз быдӟаесь ик; котыр ласянь отын но, бӧльмыосаз но укноос вал; кузьдалаез витьтон гырпум, нош пасьталаез кызь вить гырпум. | 33И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 34Бӧльмыосыз педпал азбаре пото, юбоосыз вылын мыд-мыд палаз пальмалы укшась чеберъянъёс лэсьтэмын; со доры тямыс тубат вылэ лёгиськыса ӝутсконо. | 34Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 35Собере со монэ уйпалась капка доры вайиз, сое мертаз, со мукет капкаос быдӟа ик вал. | 35Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру. |
| 36Со бордын урдэс комнатаос лэсьтэмын, юбоосыз, бӧльмыосыз вал, котыр ласянь укноос вал; кузьдалаез витьтон гырпум, пасьталаез кызь вить гырпум кузьда. | 36Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей. |
| 37Бӧльмыосыз педпал азбаре пото, юбоосыз вылын мыд-мыд палаз пальмалы укшась чеберъянъёс лэсьтэмын; со доры тямыс тубат вылэ лёгиськыса ӝутсконо. | 37Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 38Капка вӧзысь юбоос дорын комната вань, отчы пыронэз вань; отын тылын сутыны дасям курбон пудоез вуэн гылто. | 38Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения. |
| 39Нош капкалэн бӧльмыяз огпалаз кык ӝӧк сылэ, мукет палаз но кык ӝӧкез вань, соос вылын тылын сутоно курбон пудоосты, сьӧлык понна курбон пудоосты, йыруж лэсьтэм понна курбон сётыны ваем пудоосты вандо. | 39А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление. |
| 40Уйпалась капкае пырон пась дорын педпал урдэсаз кык ӝӧкъёс сылӥзы, мукет пал урдэсаз но капкалэн бӧльмыез вӧзын кык ӝӧкъёс сыло. | 40И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола. |
| 41Капкалэн урдэсказ огпалаз ньыль ӝӧк, мукет палаз ньыль ӝӧк сылэ; ваньмыз тямыс ӝӧк, соос вылын курбон пудоез вандо. | 41Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы. |
| 42Тылын сутӥськись курбонэз дасян понна вӧлыса лэсьтэм изъёслэсь ньыль ӝӧкъёс сыло, кузьдалазы одӥг но ӝыны гырпум кузьда, пасьталазы одӥг но ӝыны гырпум, ӝуждалазы одӥг гырпум; соос вылэ тылын сутоно, мукет курбонэз но вандыны дасям арбериос понэмын. | 42И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв. |
| 43Одӥг кикур кузьда шедьытонъёс быдэс юрт котыртӥ борддор борды юнматэмын, нош ӝӧкъёс вылэ курбон сӥль тырылӥзы. | 43И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо. |
| 44Пуш капкалэн педпалаз кырӟасьёслы-чирдӥсьёслы комнатаос лэсьтэмын; пуш азбарын уйпал капкалэн урдэсказ одӥгез комната лымшоре учке, нош мукетыз, лымшор капкалэн урдэскысез, уйпала учке. | 44Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу. |
| 45Со мыным шуиз: «Таиз, лымшор пала учкисез комната, храм коркан ужась-тыршись священникъёслы лэсьтэмын; | 45И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма; |
| 46нош уйпала учкись комната курбон сётон ӝӧк котырын ужась-тыршись священникъёслы лэсьтэмын; соос Садоклэн пиосыз, Левий выжыысь пиос пӧлысь соос гинэ, Кузё-Инмарлэн матаз мыныса, Солы ужаны-тыршыны быгато». | 46а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'. |
| 47Азбарлэсь быдӟалазэ со мертаз – кузьдалаез сю гырпум, пасьталаез сю гырпум, со ньыль сэрего вал; нош храм азьын курбон сётон ӝӧк сылӥз. | 47И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник. |
| 48Со монэ храмлэн бӧльмы дораз вайиз но бӧльмыысь юбоез мертаз – вить гырпум одӥг ласянь, вить гырпум мукет ласянь; нош капкалэн пасьталаез куинь гырпум одӥг ласянь, куинь гырпум мукет ласянь. | 48И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой. |
| 49Бӧльмылэн кузьдалаез кызь гырпум, нош пасьталаез дас одӥг гырпум, со пушкы пыроно, дас тубат вылэ лёгиськыса; юбоослэн пыкъетсы вал: одӥгез – огласянь, мукетыз – мукет ласянь. | 49Длина притвора–в двадцать локтей, а ширина–в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой. |