Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

4-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 4

1Мон, Навуходоносор, аслам коркам куалекъятэк улӥ, ӟеч улӥ аслам четлыкъёсам.1Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.
2Но мон кӧшкемыт уйвӧт адӟи, валесам кылльыкум, малпанъёсы, йырылэн адӟонъёсыз монэ паймытӥзы.2Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
3Соку мон косон сётӥ: уйвӧтлэсь пуштроссэ валэктон понна мон доры Вавилонысь вань визьнодчиосты мед ваёзы.3И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна.
4Лыктӥзы лушкемлыкез тодӥсьёс, туноос, халдейёс, пелляськисьёс; мон соослы уйвӧтэ сярысь верай, нош соос солэсь пуштроссэ валэктыны ӧз быгатэ.4Тогда пришли тайноведцы, обаятели, Халдеи и гадатели; я рассказал им сон, но они не могли мне объяснить значения его.
5Ваньмыз бере мон доры Даниил пыриз, солэн нимыз Валтасар – мынам инмарелэн нимызъя, со бордын святой Инмарлэн духез улэ; солы мон уйвӧтэ сярысь верай:5Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон.
6«Валтасар, визьнодчиослэн йырзы! Мон тодӥсько, тон пушкын святой Инмарлэн духез улэ шуыса, нокудзэ но ватӥськем лушкемлыкез усьтыны тыныд секыт ӧвӧл; валэкты мыным уйвӧтам адӟемме, солэсь пуштроссэ.6Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
7Валесам кылльыкум, йырылэн адӟонэз таӵе вал:
музъем шорын будӥсь ӝужыт-ӝужыт писпуэз мон адӟи.
7Видения же головы моей на ложе моем были такие: я видел, вот, среди земли дерево весьма высокое.
8Со писпу ӝужыт, юн вал, ӝуждалаез инбаме вуэ,
дуннелэн вань пумъёсысеныз со адӟиськыса улӥз.
8Большое было это дерево и крепкое, и высота его достигала до неба, и оно видимо было до краев всей земли.
9Куаръёсыз туж чебересь, емышъёсыз но туж трос,
солэн сиёнэз котькинлы но тырмылӥз;
солэн саюлаз ыркыт инты шедьтылӥзы кыр пӧйшуръёс,
солэн вайёсаз ин тылобурдоос кар лэсьто,
котькыӵе лулмугор солэн емышеныз кӧтсэ тырыса улӥз.
9Листья его прекрасные, и плодов на нем множество, и пища на нем для всех; под ним находили тень полевые звери, и в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть.
10Валесам кылльыкум, йырылэн адӟоназ мон адӟи: тани, инмысь васькиз Дун-Сьӧлыктэм, Сэзь Улӥсь.10И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святый.
11Зол кеськыса, Со шуиз:
”Коралэ та писпуэз, улвайёссэ коралэ,
куаръёссэ бордысьтыз куашкатэ, емышъёссэ пазялэ;
улысьтыз пӧйшуръёс, вайёсысьтыз тылобурдоос мед кошкозы;
11Воскликнув громко, Он сказал: `срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;
12нош зӧк выжызэ музъеме кельтэ;
корт, ыргон жильыосын думиськыса луд турын пӧлын
со инмысь лысвуэн коттӥськыса мед улоз,
улэп макеосын ӵош музъем выл турын пӧлын
солэн люкетэз мед луоз.
12но главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных среди полевой травы орошается небесною росою, и с животными пусть будет часть его в траве земной.
13Адями сюлэм со бордысь басьтэмын луоз,
со интые пӧйшур сюлэм сётэмын луоз,
со вылтӥ сизьым дыр-вапумъёс ортчозы.
13Сердце человеческое отнимется от него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.
14Сэзь Улӥсьёслэн косэменызы тазьы лэсьтыны пуктэмын,
Святойёслэн кенешенызы та кутэмын – улӥсьёс мед тодозы,
Вылысь Инмар адями эксэйлыкез киулаз возе шуыса,
сое сётэ солы, кинлы сётэмез потэ,
солы кузёе пуктэ адямиос пушкын ултӥям муртэ”.
14Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми'.
15Таӵе уйвӧт адӟи мон, Навуходоносор эксэй; нош тон, Валтасар, валэкты солэсь пуштроссэ, уго мынам эксэйлыкысьтым одӥгез но визьнодчиос пӧлысь солэсь пуштроссэ валэктыны ӧз быгаты, нош тон быгатод, уго святой Инмарлэн духез тон пушкын улэ».15Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моем царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святаго Бога в тебе.
16Соку Даниил, кинлэн нимыз Валтасар, ог час мында паймыса улӥз, ас малпанъёсыз сое шугъяськытӥзы. Эксэй вераны кутскиз, со шуиз: «Валтасар! Та вӧт но солэн пуштросэз тонэ медаз шугъяськытэ». Валтасар ответ сётыса шуиз: «Кузёе! Та вӧт тонэ синазькыль карисьёс сярысь мед луоз вал, солэн пуштросэз тушмонъёсыд вылэ мед вуоз вал!16Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!
17Писпу, кудзэ тон адӟид, бадӟым, юн, ӝуждалаез инмозь вуэ, быдэс дунне вылысен со адӟиськыса улӥз,17Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,
18куаръёсыз туж чебересь, емышъёсыз туж трос, ваньмызлы сиыны тырмымон вал, со улын луд пӧйшуръёс улӥзы, улвайёсаз ин тылобурдоос асьсэлы кар лэсьтылӥзы,18на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные,
19та – тон, эксэй, вылӥе ӝутскид, кужмо луид, данлыкед будӥз, инмозь вуиз; музъемлэн пумысеныз пумозяз тон кузё луид.19это ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твое возросло и достигло до небес, и власть твоя–до краев земли.
20Тон, эксэй, адӟид Инмысь васькись Сэзь Улӥсез, Святоез; Со шуиз: ”Коралэ та писпуэз, быдтэ сое, зӧк выжызэ гинэ музъеме кельтэ; корт, ыргон жильыосын луд турын пӧлын со инмысь лысвуэн коттӥськыса мед улоз, луд пӧйшуръёсын огазьын солэн люкетэз мед луоз – со вылтӥ сизьым дыр-вапумъёс ортчытозь”.20А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: `срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен', –
21Тани та уйвӧт мае возьматэ, эксэй, тани Вылысь Инмарлэн пуктон-косонэз, кудӥз вуоз мынам кузёе, эксэй, доры:21то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:
22Тонэ адямиослэсь люкозы, луд пӧйшуръёсын огазьын луоз тынад улон интыед; ошез кадь тонэ турынэн сюдозы, инмысь лысвуэн тон коттэмын луод, тон вылтӥ сизьым дыр-вапумъёс ортчозы, тае тодытозяд: адямиослэн эксэйлыксылы Вылысь Инмар кузё луэ, сое сётэ солы, кинлы сётэмез потэ.22тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет.
23Нош писпулэсь зӧк выжызэ кельтыны косэм возьматэ тае: эксэйлыкед киулад ик кылёз, Инмысь кузё луонэз тон тодӥд ке.23А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.
24Соин ик, эксэй, мынам тыныд сётэм визь-кенеше ярамон мед луоз: сьӧлыкъёсыдлэсь шонер ужъёс лэсьтыса мозмытӥськы, законлы пумит улэмдэ куанеръёсты гажан-жалян пыр ӵуш; тӥни кызьы тон пушкын каньыллык кема улыны быгатоз».24Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.
25Ваньмыз та Навуходоносор эксэй доры вуиз.
25Все это сбылось над царем Навуходоносором.
26Дас кык толэзь ортчем бере Вавилонысь эксэй юрттӥ лёгаськыса ветлыкуз,26По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
27эксэй шуиз: «Та быдӟым Вавилон ӧвӧл-а, аслам бадӟым кужыменым аслэсьтым быдӟым луэмме данъян понна эксэйлыклы юрт ӧй пукты-а!»27царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!
28Эксэй веранзэ ӧз на быдэсты, – Инмысь куара кылӥськиз: «Навуходоносор эксэй, тыныд верало: эксэйлык тон дорысь кошкиз!28Еще речь сия была в устах царя, как был с неба голос: `тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!
29Тонэ адямиослэсь люкозы, луд пӧйшуръёсын огазьын луоз тынад улон интыед; ошез кадь тонэ турынэн сюдозы, тон вылтӥ сизьым дыр-вапумъёс ортчозы, тае тодытозяд: адямиослэн эксэйлыксылы Вылысь Инмар кузё луэ, сое сётэ солы, кинлы сётэмез потэ!»29И отлучат тебя от людей, и будет обитание твое с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет!'
30Со куспын ик Навуходоносорлы верам та кыл быдэсмиз: адямиослэсь со люкемын вал, ош кадь турын сиыны кутскиз, инмысь лысвуэн мугорыз котмыса улӥз, йырсиез левлэн кадь будӥз, гижыосыз тылобурдолэн кадесь луизы.30Тотчас и исполнилось это слово над Навуходоносором, и отлучен он был от людей, ел траву, как вол, и орошалось тело его росою небесною, так что волосы у него выросли как у льва, и ногти у него–как у птицы.
31Со нуналъёс ортчем бере мон, Навуходоносор, синъёсме ин пала ӝутӥ, визьмы дорам берытскиз; Вылысь Инмарлы тау кари, ушъяй, данъяй Пумтэм Вапумъёс Улӥсез:
Солэн кузё луонэз – пумтэм вапумъёс ӵожелы,
Солэн эксэйлыкез выжыысь выжые улэ.
31По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество–владычество вечное, и Которого царство–в роды и роды.
32Ваньмыз дунне вылын улӥсьёс номыр кадь но ӧвӧл;
Аслаз эрикеныз Со ин кужымъёслы но,
музъем вылын улӥсьёслы но кузё луэ,
ӧвӧл одӥг мурт но,
кудӥз мед быгатысал Солэн киызлы пумит султыны но
Солы шуыны:
«Мар Тон лэсьтӥд?»
32И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: `что Ты сделал?'
33Со дыре визьмы дорам берытскиз, эксэйлыкелэн данлыкез доры сӥё-дано кивалтӥсь луонэ, азьвыл тусбуе но берытскизы; соку монэ юрттӥськисьёсы, кузёйыръёсы утчаса шедьтӥзы; эксэйлыкеным кивалтонэ мон берен пуктэмын вал, данлыке эшшо но вылӥе ӝутӥськиз.33В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство мое, и величие мое еще более возвысилось.
34Табере мон, Навуходоносор, Инмысь Эксэез данъясько, ушъясько, вылӥ карисько, Солэн вань ужъёсыз зэмлыкоесь, сюресъёсыз шонересь, вылтӥяськись муртэ зӥбыт-востэм карыны кужым Солэн кияз. 34Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава