Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН ЕВРЕЙ-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО СЕРЫШЫЖЕ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

11 Глава

Глава 11

1 А ӱшанымаш – вучымынан шукталтмыже, ужын керташ лийдымылан ӱшанымаш.1Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
2 Тиде ӱшанымаштак Юмо ожнысо еҥ-влак нерген сай таныклымашым пуэн.2В ней свидетельствованы древние.
3 Ӱшанымаш дене ме сандалыкын Юмын шомак дене ышталтмыжым умылена: койдымо гыч койшо шочын.3Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
4 Авель ӱшанымаш дене Юмылан Каинын деч сайрак надырым пуэн, ӱшанымаш денак чын ыштыше улмыж нерген таныклымашым налын: Юмо тудын пӧлекше-влак нерген сай таныклымашым пуэн. Ӱшанымаш дене тудо колымекыжат ойла.4Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
5 Ӱшанымыжлан кӧрак Енохым, колымашым уждеак, тиде тӱня гыч налме. Тудым муаш лийын огыл, вет Юмо тудым тиде тӱня гыч кусарен. Пылпомышыш налме деч ончыч тудо Юмылан йӧрышӧ лиймыж нерген таныклымашым налын.5Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
6 А ӱшанымаш деч посна Юмылан йӧрышӧ от лий. Юмо уло да Тудым кычалше-влаклан суапым пуа манын, Юмо деке толшо ӱшанышаш.6А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
7 Мо але койшо лийын огыл, тудын нерген палдарымашым Ной ӱшанымаш дене налын да, Юмым чот пагален, шке ешыжым утараш ковчегым ыштен. Ӱшанымыж дене тудо тӱням титаканыш луктын, да ӱшанымылан кӧра тудо чыныш лукмашын наследникше лийын.7Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
8 Югыпого семын налшаш кундемыш каяш ӱжмым Авраам ӱшанымылан кӧрак колыштын да кушко кайымыжым палыдеак тарванен.8Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
9 Ӱшанымаш дене тудо ӧрдыжъеҥ семын сӧрымӧ мландыште илаш тӱҥалын да Исаак ден Иаков дене пырля вынер омашыште илен, нунышт тиде сӧрымынак наследникше-влак лийыныт.9Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
10 Авраам пеҥгыдын негызлыме олам вучен, тудын архитекторжо да чоҥышыжо – Юмо.10ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
11 Йочам ыштен кертдыме Сарра ӱшанымаш дене тукымым шуяш вийым налын да, шоҥго гынат, азам ыштен, вет сӧрымашым Пуышо ӱшанле манын пален.11Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
12 Санденак ик айдемын, моткоч шоҥгемшын, кавасе шӱдыр виса, теҥыз серысе шотлен пытарыдыме ошма пырче наре шочшыжо лийын.12И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
13 Чылан нуно ӱшанымаште коленыт, сӧрымым налын огытыл, тора гыч веле тудым ужыныт да куаненыт, мланде ӱмбалне йот да ӧрдыж еҥ улына манын почын ойленыт.13Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
14 Кӧмыт тыге ойлат, нуно шке элыштым кычалмыштым ончыктат.14ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
15 А коден кайыме элышт нерген шонат ыле гын, нуно пӧртыл кертыт ыле.15И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
16 Но нуно сайрак элыш, вес семынже, кавасыш, шуаш тыршеныт, сандене Юмо нунын Юмышт улам маналтме деч ок вожыл, вет Тудо нунылан олам ямдылен.16но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
17 Ӱшанымылан кӧра Авраам, тудым тергыме годым, Исаакым надырлан конден. Сӧрымашым налмеке, ик шкет эргыжым пуаш ямде лийын.17Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
18 Юмо тудлан каласен улмаш: «Тыйын тукымет Исаак гоч шуйна».18о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.
19 Юмо колымаш гычат ылыжтен кертеш, шонен тудо, санденак эргыжым мӧҥгеш налын, тидыже ылыжтымаш нерген ончылгоч палдарымаш лийын.19Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
20 Ӱшанымаш дене Исаак, ончыкылык нерген шонен, Иаков ден Исавым благословитлен.20Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
21 Ӱшанымаш дене Иаков колымыж годым Иосифын эргыж-влакым благословитлен да, шке тояж ӱмбаке эҥертен, Юмылан вуйым савен.21Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
22 Ӱшанымаш дене Иосиф илыш гыч кайымыж годым Израиль эрге-влакын Египет гыч лекмышт нерген ойлен да шке лулегыж дене мом ыштышашым кӱштен коден.22Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
23 Ӱшанымаш дене Моисейын ача-аваже тудым шочмо деч вара кум тылзе шылтен ашненыт, вет нуно азан мотор улмыжым ужыныт да кугыжан кӱштымыж деч лӱдын огытыл.23Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
24 Ӱшанымыжлан кӧра Моисей, кушкын шумекыже, фараон ӱдырын эргыже манын лӱмдалташ тореш лийын,24Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
25 язык дене кӱчык жап ракатланыме деч сайраклан Юмын калыкше дене пырля орланымым шотлен.25и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
26 Христос семын мыскылалтмым Моисей Египетын поянлыкше деч шергаканлан шотлен, вет тудо ончыкылык суапышке ончен.26и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
27 Ӱшанымыже дене тудо, кугыжан шыдыж деч лӱдде, Египетым коден каен, Ужаш лийдымым пуйто ужмыла пеҥгыде лийын.27Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
28 Пытарыше суксо Израиль калыкын кугэргыж-влакым ынже тӱкӧ манын, Моисей ӱшанымаш дене Кугечым да вӱр шыжыктымашым ыштен.28Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
29 Ӱшанымаш дене Израиль калык Йошкар теҥызым кукшо вер дене вончымо семын вончен, а кунам египтян-влак тидымак ышташ тӧченыт, вӱд йымалан кодыныт.29Верою перешли они Чермное море, как по суше, --на что покусившись, Египтяне потонули.
30 Израиль калык шым кече Иерихон пырдыж йыр коштмеке, ӱшанымыштлан кӧра пырдыж шаланен.30Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
31 Ӱшанымыжлан кӧра Раав, яжар ӱдырамаш, шекланаш толшо-влакым порын вашлийын [да вес корно дене ужатенат], Юмым колыштдымо-влак дене пырля колен огыл.31Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
32 Мом эше каласем? Гедеон, Варак, Самсон ден Иеффай, Давид, Самуил да [моло] пророк-влак нерген каласкалаш мыйын жапем ок сите.32И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
33 Ӱшанымаш дене нуно кугыжаныш-влакым сеҥеныт, чыным ыштеныт, Юмын сӧрымыжым налыныт, лев-влакын умшаштым петыреныт,33которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
34 тулын вийжым сеҥеныт, керде деч утленыт; вийдымылыкышт вийыш савырнен; сарыште виян лийыныт, йот сарзе полк-влакым поктен колтеныт.34угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
35 Ӱдырамаш-влак шкеныштын колышо-влакыштым ылыжшым мӧҥгеш налыныт. А южышт, сайрак ылыжмашыш шуаш манын, шкеныштым эрыкыш лукмылан тореш лийыныт, да нуным орландарен пуштыныт.35жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
36 Молышт мыскылымым, кырымым, тыгак шинчырлымым да петырен шындымым чытеныт.36другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
37 Ӱмбакышт кӱм кышкеныт, пила дене кокыте пӱчкыныт, чот орландарен тергеныт, керде дене руал пуштыныт; нунылан шорык ден каза коваштым чиен кошташ логалын, ситыдымашым, шыгыремдылмашым, орландарымым чытеныт.37были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
38 Нуным уло тӱняжат шоген огыл, нуно ир мландыште, курыклаште коштыныт, курык рожлаште, мланде вынемлаште иленыт.38те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
39 Нуно чыланат ӱшанымаш гоч сай таныклымашым Юмо деч налыныт гынат, сӧрымым налын огытыл.39И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
40 Нуно мемнан деч посна тичмашлыкыш ынышт шу манын, Юмо, мемнан нерген шонен, ала-мом сайракым ямдылен. 40потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.


11:5 Енох – иудей калыкын тӱҥалтыш годсо ик кугезыже. Илыш мучашыштыже колыдеак Юмо деке налме лийын. Тӱҥ 5:21-24.

11:18 Тӱҥ 21:12.

11:21 Тӱҥ 47:31.


предыдущая Глава Глава 11 следующая Глава