Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН КОКЫМШО КНИГАЖЕ
ЛЕКМАШ

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

39 Глава

Глава 39

1 Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак, святой верыште служитлаш шемалге-канде, шемалге-йошкар да йошкар меж дене иерей вургемым да Ааронлан святой вургемым ыштеныт.1Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.
2 Шӧртньӧ шӱртӧ да шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж да чапле йытын шӱртӧ дене ефодым ыштеныт.2И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
3 Шӧртньым лышташ гайым таптеныт да шӱртӧ гайым пӱчкеденыт, вара шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж шӱртӧ да йытын шӱртӧ коклашке устан куэн шынденыт.3и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
4 Ефодлан вачӱмбал ластыкым ыштеныт да нуным ефодын кок кӱшыл лукышкыжо кылден шынденыт.4И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5 Ефод ӱмбалысе ӱштӧ, ефод семынак, шӧртньӧ дене ыштыме шӱртӧ, шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж да чапле йытын шӱртӧ дене ыштыме лийын. Тыге Господь Моисейлан кӱштен.5И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6 Кок оникс кӱм ямдылен, тушан Израиль эрге-влакын лӱмыштым туге пӱчкын луктыныт, кузе кӱм пӱчкедыше мастар печатьым пӱчкын луктеш. Вара кок оникс кӱм узоран шӧртньӧ рамылашке вераҥденыт.6И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7 Нуныжым ефодысо вачӱмбал ластык-влакеш пижыктеныт – тидыже Израиль эрге-влак нерген шарныктыш лийын. Тыге Господь Моисейлан кӱштен.7и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8 Ефодым ыштыме семынак пеш устан оҥсакышым ыштеныт. Тудым ышташ шӧртньӧ шӱртым, шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж шӱртым да чапле йытын шӱртым кучылтыныт.8И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
9 Оҥсакыш ныл лукан, пелыгыч тодыл пыштыме, шеч кутышан да шеч лопкытан лийын.9он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10 Оҥсакышыш ныл рат дене кӱ-влакым пеҥгыдемден шынденыт. Икымше ратыште – рубин, топаз, изумруд;10и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;
11 кокымшо ратыште – карбункул, сапфир да алмаз;11во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12 кумшо ратыште – яхонт, агат да аметист;12в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13 нылымше ратыште – хризолит, оникс да яспис. Нуным узоран шӧртньӧ рамылашке пижыктен шынденыт.13в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14 Кӱ чылаже латкокыт лийын. Тиде чот Израиль эрге-влакын чотышт дене келшен толын: кажне лӱмлан – ик кӱ. Кажне кӱэш латкок тукым гыч иктыжын лӱмжӧ, печатьысе семынак, пӱчкын лукмо лийын.14Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15 Оҥсакышлан яндар шӧртньӧ дене кок вичкыж шинчырым пуненыт,15К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
16 узоран кок шӧртньӧ рамым да кок шӧртньӧ колчам ыштеныт. Колча-влакым оҥсакышын кок кӱшыл лукешыже пижыктеныт,16и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17 а пунымо кок шӧртньӧ шинчырым нине кок колчаш чыкеныт.17и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18 Шинчыр-влакын ик мучашыштым узоран рамылашке, а вес мучашыштым ефодын вачӱмбал ластыклажын ончыл могырешышт пеҥгыдемден шынденыт.18а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19 Тыгак кок шӧртньӧ колчам ыштеныт да нуным оҥсакышын ефод деке тӱкнышӧ шеҥгел могырешыже, вес кок лукешыже, пеҥгыдемден шынденыт.19еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20 Эше кок шӧртньӧ колчам ыштеныт да ефодын кок вачӱмбал ластыкшын ончыл могырысо ӱлыл тӱрешыже, ефод деке урген шындыме вереш, ефодын ӱштыж деч кӱшнырак пеҥгыдемден шынденыт.20и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
21 Господьын Моисейлан каласымыж семынак, оҥсакышым колчашт дене ефод колчалашке шемалге-канде меж шӱртӧ дене кылденыт. Тыге оҥсакыш ефод ӱштӧ деч кӱшнырак лийын, ефод деч ойырлен шоген огыл.21и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22 Ефод дене пырля чияш ӱмбал вургемым, тӱрыснек шемалге-канде меж дене куымым, ыштеныт.22И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
23 Ӱмбал вургемын покшелныже – вуйлан рож, кӱртньӧ тувырышто улшо гай, а ынже кушкедле манын, рож йыр чоткыдо куэмым ургымо.23и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24 Ӱмбал вургем урвалте мучко шемалге-канде, шемалге-йошкар да йошкар меж дене гранат саска-влакым ыштеныт.24по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
25 Яндар шӧртньӧ дене изоҥгыр-влакым ыштеныт да нуным ӱмбал вургем урвалте йыр гранат саска коклашке сакаленыт.25и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26 Служитлыме годым чийышаш ӱмбал вургем урвалте йыр изоҥгыр ден гранат саска-влак почела кеченыт. Тыге Господь Моисейлан кӱштен.26позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27 Ааронлан да тудын эргыж-влаклан чапле йытын гыч куымо вынер дене кужу тувырым,27И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28 кидарым, вуйчиемым да вичкыж йытын вынер дене йымалвургемым ыштеныт.28и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29 Вара эше чапле йытын да шемалге-канде, шемалге-йошкар, йошкар меж шӱртӧ дене тӱрлыман ӱштым ыштеныт. Тыге Господь Моисейлан кӱштен.29и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30 Вара яндар шӧртньӧ дене изоҥам, святой сӧрастарыш оҥам, ыштеныт. Тушан печатеш пӱчкын лукмо семынак «Господьлан святитлен ойырымо» манын пӱчкын луктыныт.30И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31 Тудым кидар ӱмбаке кылден шындаш манын, тушко шемалге-канде меж шӱртым кылденыт. Тыге ышташ Господь Моисейлан кӱштен.31и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32 Тыге Юмо дене вашлийме омашлан ыштыме паша мучашлалтын – Израиль эрге-влак чылажымат Господьын Моисейлан кӱштымыж семын ыштеныт.32Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.
33 Скиний ден леведышыжым, тушто кучылтшаш чыла арверым – руалтышлам, брус ден вара-влакым, меҥге ден негыз-влакым,33И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34 йошкар тӱсан тага коваште дене ыштыме леведышым, чапле вичкыж коваште дене ыштыме вес леведышым, петырыше пӱрдышым,34покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35 ойпидыш шондыкым, тудын вараже-влакым, комдышыжым,35ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36 ӱстелым да тудын пелен кучылтмо чыла арверым, надыр киндым,36стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37 яндар шӧртньӧ дене ыштыме светильникым, тушко рат дене шындылме лампаде-влакым, светильник пелен кучылтмо чыла ӱзгарым, волгалтарашлан олив ӱйым,37светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38 шӧртньӧ жертвенникым да елейым, тамлыпушан тӱтыртышым, скинийыш пурымо верым петыраш пӱрдышым,38золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39 той жертвенникым, тудын той решоткажым, кок варажым да жертвенник пелен кучылтшаш чыла ӱзгарым, чаным да тудым шындашлан негызым,39жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40 кудывече пӱрдыш-влакым, меҥге ден негызлажым, кудывечыш пурымо верлан пӱрдышым, кандыра ден кошар пашкар-влакым, Юмо дене вашлийме омашыште служитлашлан кӱлшӧ чыла ӱзгарым,40завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41 святой верыште служитлаш вургемым – иерей Ааронлан святой вургемым, тудын эргыж-влаклан служитлышаш вургемым – Моисей деке конденыт.41одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42 Тыгеракын, израиль эрге-влак чылажымат Господьын Моисейлан кӱштымыж семынак ыштеныт.42Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
43 Моисей чыла ыштыме пашам ужын. Чылажат Господьын кӱштымыж семын ыштыме лийын, да Моисей нунылан Юмын суапшым тыланен. 43И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.


39:14 Израиль – Юмын Иаковлан пуымо вес лӱмжӧ. Ончо: Тӱҥ 32:28.


предыдущая глава Глава 39 следующая глава