Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 35 | Глава 35 |
| 1Шкайсь мярьгсь Иаковонди: «Стяк и архт Вефили, эряк тоса и тик тоса алтарь Шкайти, кона эвондакшнесь тейть, мзярда тон ласькоть Исав брадцень эзда». | 1Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего. |
| 2Иаков мярьгсь кудэряензонды и сембонди, кит ульсть мархтонза: «Ёрдасть аф афкуксонь шкайхнень, конат тинь улихть, аруяфтость прянтень и полафтость щамонтень. | 2И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; |
| 3Эрьда стятама и тутама Вефили. Тоса мон тиян алтарь Шкайти, кона кулемань монь, мзярда тейне пяк стакаль, и кона ульсь мархтон ки лангсон, куваня мон якань». | 3встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил. |
| 4Эста синь максозь Иаковонди сембе аф афкуксонь шкайхнень, конат ульсть кядьсост, и пильксснон, конат ульсть пилесост, и Иаков калмазень синь тума ала, кона Сихемть маласоль. | 4И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема. |
| 5Тяда меле синь тусть. Сембе маластонь ошнень фатязень Шкайда пелема, и кивок ашезь карма ласькома Иаковонь цёранзон мельге. | 5И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых. |
| 6Иаков и сембе мархтонзотне састь Лузу, лиякс мярьгомс, Вефили, кона Ханаанонь модаса. | 6И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним, |
| 7Сон тись тоса алтарь и макссь ся вастти лем – Эл-Вефиль*а, вдь тоса тейнза эвондакшнесь Шкайсь, мзярда сон ласьксь брадонц эзда. | 7и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. |
| 8И тоса кулось Девора, Ревеккань потяса андыец. Сонь калмазь Вефильть маласа, тума ала, конань Иаков лемдезе авардемань тумокс. | 8И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача. |
| 9Иаковонь Месопотомияста мрдамдонза меле, Шкайсь тага эвондась тейнза и бславазе сонь. | 9И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его, |
| 10Шкайсь мярьгсь тейнза:«Тонь лемце Иаков, но тячиень шиста сявомок тон аф кармат каннема лем Иаков, но тонь лемце кармай Израиль». И лемдезе сонь Израилькс. | 10и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль. |
| 11Шкайсь мярьгсь тейнза: «Мон Сембонь Кирди Шкайсь. Шачфнек итть и ламолготт. Тонь эздот лиси ломаньтнал, пяк лама ломаньтналда, и оцязорхт шачихть тонь эздот. | 11И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих; |
| 12Модать, конань Мон максыне Авраамонди и Исааконди, Мон максса тейть и тонь юромонь поладыхненди». | 12землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию. |
| 13Сяльде Шкайсь тусь эздонза, ся вастста, коса корхтась мархтонза. | 13И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему. |
| 14Иаков путсь мялямгев ся вастти, коса Шкайсь корхтась мархтонза. Сон каясь лангозонза симомань озксказнекс вина и вай. | 14И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей; |
| 15Вастть, коса Шкайсь корхтась мархтонза, Иаков лемдезе Вефилькс. | 15и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль. |
| 16Сяда меле синь тусть Вефильста. Мзярда нинге ляткшнесь аф оцю ки Ефрафань модати, Рахиль ушедсь шачфнема, и шачфнесь пяк стакаста. | 16И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны. |
| 17Мзярда Рахиль пяк маятась шачфтомста, бокон соты авась*б мярьгсь тейнза: «Тят пеле, сяс мес тянивок тон шачфтат цёра». | 17Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын. |
| 18Мзярда Рахиль ни кулома лангсоль, ваймонц мекольце таргамста, сон лемдезе цёранять Беноникс*В. Но аляц лемдезе сонь Вениаминкс*г. | 18И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином. |
| 19Рахиль кулось, и сон калмафоль ки лангса, кона вятсь Ефрафав, лиякс, Вифлеему. | 19И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем. |
| 20Калмонц лангс Иаков путсь мялямгев. Рахилень калмонц лангс путф мялямгевсь тянемс ащи тоса. | 20Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня. |
| 21Израиль*д тусь сяда тов и стяфтозе кошенц Гадер башнять фталу. | 21И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер. |
| 22Мзярда Израиль эрясь ся модаса, Рувим мольсь и удось Валлань, алянц омба рьванц, мархта, и тя пачкодсь Израиленди.Иаковонь ульсь кемгафтува цёрац. | 22Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать. |
| 23Лиянь цёранза ульсть Рувим, Иаковонь васень цёрац, мельганза Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон. | 23Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон. |
| 24Рахилень цёранза ульсть Иосиф и Вениамин. | 24Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин. |
| 25Валлань, Рахилень авауренц, цёранза ульсть Дан и Неффалим. | 25Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим. |
| 26Зелфань, Лиянь авауренц, цёранза ульсть Гад и Асир. Нят Иаковонь цёранза, конат шачсть тейнза Месопотамияса. | 26Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии. |
| 27Иаков сась Исаак алянцты Мамрев, Кириаф-Арбав, лиякс мярьгомс, Хеврону, коса Авраам и Исаак эрясть кода ширде саф ломатть. | 27И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак. |
| 28Исаак эрясь сяда кафксогемонь киза. | 28И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет. |
| 29Меле сон нолдазе ваймонц и кулось. Исаак тусь эсь атянь-атянзонды, улемок пяк сирекс и топодемс эряйкс. Исав и Иаков цёранза калмазь сонь. | 29И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его. |
*а 35:7 Эл-Вефиль ётафневи кода «Вефилень Шкай».
*б 35:17 бокон соты ава – повитуха, пуповязница; акушерка
*в 35:18 Бенони лемть смузец – «маятамань цёразе».
*г 35:18 Вениамин лемть смузец – «види кядень цёразе, павазонь цёразе».
*д 35:21 Израиль – тя Иаковонь лия лемоц. Ванк: 32:28, 35:10.