Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН ГАЛАТ-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО СЕРЫШЫЖЕ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1 Эше каласынем: наследник чылалан оза гынат, йочаж годым тудо кул деч нимо денат ок ойыртемалт. | 1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
| 2 Ачажын палемдыме жап марте тудо ончышын да сурт-печым вуйлатышын кид йымалнышт лиеш. | 2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного. |
| 3 Тыгак меат: йоча улмына годым тӱрлӧ пӱртӱс вийын кулжо лийынна, | 3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
| 4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, | |
| 4-5 но жап шке тичмашышкыже шумеке, Юмо [Ик Шкет] Эргыжым колтен. Закон йымалысе-влакым тӱлен налаш да мыланна Юмын икшыве лияш манын, Эргыже ӱдырамаш деч шочын да законын кидше йымалне лийын. | 5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
| 6 А те Тудын икшывыже улыда, сандене Юмо Эргыжын «Авва, Ача!» манын ӱжшӧ Шӱлышыжым шӱмышкыда колтен. | 6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!' |
| 7 Тыгеже тый ынде кул отыл, но эрге, а эрге улат гын, Иисус Христос гоч Юмын наследникше улат. | 7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
| 8 Но ондак, кунам те Юмым пален огыдал, тугай-влакын кулышт лийында, могайышт чынжым юмо огытыл. | 8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги. |
| 9 А ынде Юмым паледа але, чынрак каласаш гын, Юмо тендам пала. Молан угычын тӱрлӧ лунчырго да чӱдӧ пӱртӱс вий деке пӧртылыда, шкендам адакат нунын кулышкышт савырынеда? | 9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
| 10 Те кече, тылзе, идалык жап да ий-влакым посна палемдеда. | 10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
| 11 Тендан верч лӱдам. Арам мо мый тендан верч тынар пашам ыштенам? | 11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
| 12 Иза-шольо-влак, тендам сӧрвален йодам, мый гаемак лийза, вет мыят тендан гаяк лийынам. Те мыланем нимо удам ыштен огыдал. | 12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
| 13 Те паледа: икымше гана тыланда Поро Уверым начар лиймем годым каласкаленам. | 13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
| 14 Кап дене орланенам гынат, те йыгыжген огыдал да шкендан деч ышда шӱкал, а Юмын Суксыжым але Христос Иисусым вашлийме семын мыйым вашлийында. | 14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
| 15 Могай те поро пиалан лийында! Тендан нерген таныклем: лиеш ыле гын, те шке шинчадам луктыда да мыланем пуэда ыле. | 15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
| 16 Тыгеже тыланда чыным ойлымо дене але мый тушманышкыда савырненам? | 16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
| 17 Тендан верч саде еҥ-влак тыршат, но порым огыт шоно, а нунын верч тыршыза манын, мемнан деч тендам ойырынешт. | 17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
| 18 Порылан тыршымаш эре сай, тендан дене лиймем годым гына огыл. | 18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
| 19 Икшывем-влак, Христосын сынже тендан гоч кояш тӱҥалмешке, тыланда верч мылам азам ыштыме годсо гай орланымым угыч чыташ логалеш. | 19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
| 20 Кузе тендан дене ынде лийнем да йӱкем вашталтынем ыле! Мом тендан дене ышташ, мый ом пале. | 20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
| 21 Те, закон йымалне лияш шонышо-влак, мыланем каласыза: але те законым огыда колышт? | 21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
| 22 Вет возымо: Авраамын кок эргыже лийын, иктыже кул ӱдырамаш деч, а весыже – эрыкан деч. | 22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
| 23 Кул ӱдырамаш деч шочшо эрге пӱртӱс пуымо почеш шочын, а эрыкан ӱдырамаш деч шочшо – Юмын сӧрымӧ почеш.*а | 23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
| 24 Тыште туштен каласымаш уло. Нине кок ӱдырамаш – кок ойпидыш. Иктыже Синай курык деч, тудо кул лияш шочыкта. Тиде – Агарь. | 24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
| 25 Вет Агарьже Аравийысе Синай курыкым ончыкта, а Синай курыкшо кызытсе Иерусалимлан келшен толеш. Тудыжо шке икшывыж-влак дене кулышто улеш. | 25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
| 26 А пылпомышысо Иерусалим эрыкан, тудо мемнан чыланнан авана. | 26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. |
| 27 Вет возымо: «Йочам ыштен кертдыме, азам ыштыдыме – куане, азам ыштен орланыдыме – йывыртен кычкырал, вет шкет кодшо ӱдырамашын йочаже шуко, мариян ӱдырамашын дечат шукырак».*б | 27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
| 28 Иза-шольо-влак, ме Исаак семын Юмын сӧрымашын шочшыжо улына. | 28Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
| 29 Кузе пӱртӱс пуымо почеш шочшо эрге Шӱлыш пуымо почеш шочшым тунам поктылын, кызытат тугак. | 29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. |
| 30 А Возымаш мом ойла? «Кул ӱдырамашым да эргыжым поктен колто. Кулын эргыже эрыканын эргыж дене пырля наследник огеш лий».*в | 30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
| 31 Тыгеракын, иза-шольо-влак, ме кул ӱдырамашын огыл, а эрыканын икшывыж-влак улына. | 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |
*а 4:22-23 Тӱҥ 16‚ 18:1-15‚ 21:1-21.
*в 4:30 Тӱҥ 21:10.