Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛЫН ГАЛАТ-ВЛАКЛАН КОЛТЫМО СЕРЫШЫЖЕ

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

4 Глава

Глава 4

1 Эше каласынем: наследник чылалан оза гынат, йочаж годым тудо кул деч нимо денат ок ойыртемалт.1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 Ачажын палемдыме жап марте тудо ончышын да сурт-печым вуйлатышын кид йымалнышт лиеш.2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 Тыгак меат: йоча улмына годым тӱрлӧ пӱртӱс вийын кулжо лийынна,3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
4-5 но жап шке тичмашышкыже шумеке, Юмо [Ик Шкет] Эргыжым колтен. Закон йымалысе-влакым тӱлен налаш да мыланна Юмын икшыве лияш манын, Эргыже ӱдырамаш деч шочын да законын кидше йымалне лийын.5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 А те Тудын икшывыже улыда, сандене Юмо Эргыжын «Авва, Ача!» манын ӱжшӧ Шӱлышыжым шӱмышкыда колтен.6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!'
7 Тыгеже тый ынде кул отыл, но эрге, а эрге улат гын, Иисус Христос гоч Юмын наследникше улат.7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 Но ондак, кунам те Юмым пален огыдал, тугай-влакын кулышт лийында, могайышт чынжым юмо огытыл.8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 А ынде Юмым паледа але, чынрак каласаш гын, Юмо тендам пала. Молан угычын тӱрлӧ лунчырго да чӱдӧ пӱртӱс вий деке пӧртылыда, шкендам адакат нунын кулышкышт савырынеда?9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 Те кече, тылзе, идалык жап да ий-влакым посна палемдеда.10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 Тендан верч лӱдам. Арам мо мый тендан верч тынар пашам ыштенам?11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 Иза-шольо-влак, тендам сӧрвален йодам, мый гаемак лийза, вет мыят тендан гаяк лийынам. Те мыланем нимо удам ыштен огыдал.12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 Те паледа: икымше гана тыланда Поро Уверым начар лиймем годым каласкаленам.13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 Кап дене орланенам гынат, те йыгыжген огыдал да шкендан деч ышда шӱкал, а Юмын Суксыжым але Христос Иисусым вашлийме семын мыйым вашлийында.14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Могай те поро пиалан лийында! Тендан нерген таныклем: лиеш ыле гын, те шке шинчадам луктыда да мыланем пуэда ыле.15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Тыгеже тыланда чыным ойлымо дене але мый тушманышкыда савырненам?16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Тендан верч саде еҥ-влак тыршат, но порым огыт шоно, а нунын верч тыршыза манын, мемнан деч тендам ойырынешт.17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Порылан тыршымаш эре сай, тендан дене лиймем годым гына огыл.18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 Икшывем-влак, Христосын сынже тендан гоч кояш тӱҥалмешке, тыланда верч мылам азам ыштыме годсо гай орланымым угыч чыташ логалеш.19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 Кузе тендан дене ынде лийнем да йӱкем вашталтынем ыле! Мом тендан дене ышташ, мый ом пале.20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Те, закон йымалне лияш шонышо-влак, мыланем каласыза: але те законым огыда колышт?21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 Вет возымо: Авраамын кок эргыже лийын, иктыже кул ӱдырамаш деч, а весыже – эрыкан деч.22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 Кул ӱдырамаш деч шочшо эрге пӱртӱс пуымо почеш шочын, а эрыкан ӱдырамаш деч шочшо – Юмын сӧрымӧ почеш.23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Тыште туштен каласымаш уло. Нине кок ӱдырамаш – кок ойпидыш. Иктыже Синай курык деч, тудо кул лияш шочыкта. Тиде – Агарь.24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 Вет Агарьже Аравийысе Синай курыкым ончыкта, а Синай курыкшо кызытсе Иерусалимлан келшен толеш. Тудыжо шке икшывыж-влак дене кулышто улеш.25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 А пылпомышысо Иерусалим эрыкан, тудо мемнан чыланнан авана.26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 Вет возымо:
«Йочам ыштен кертдыме, азам ыштыдыме – куане,
азам ыштен орланыдыме – йывыртен кычкырал,
вет шкет кодшо ӱдырамашын йочаже шуко,
мариян ӱдырамашын дечат шукырак».
27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Иза-шольо-влак, ме Исаак семын Юмын сӧрымашын шочшыжо улына.28Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 Кузе пӱртӱс пуымо почеш шочшо эрге Шӱлыш пуымо почеш шочшым тунам поктылын, кызытат тугак.29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 А Возымаш мом ойла? «Кул ӱдырамашым да эргыжым поктен колто. Кулын эргыже эрыканын эргыж дене пырля наследник огеш лий».30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Тыгеракын, иза-шольо-влак, ме кул ӱдырамашын огыл, а эрыканын икшывыж-влак улына. 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.


4:22-23 Тӱҥ 16‚ 18:1-15‚ 21:1-21.

4:27 Ис 54:1.

4:30 Тӱҥ 21:10.


предыдущая Глава Глава 4 следующая Глава